De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

chichy  


Fon. Gonz. */ʂiʂɨ/ Cons. */ tʲitʲɨ / Var. chich, chichi

    I. posp. Entre, en medio de.

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En medio": chichy, chin, gany, quyhyca

    Uwa central: sícara - entre (Headland )
    1. sie ~. Entre el agua, por debajo del agua.

    Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    2. hicha ~. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

    Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    3. aba ~. Entre las matas de maíz.

    Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    4. quye ~. Entre el monte (selva andina).

    Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    II. posp. Por (hablando de lugares).

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Ver también "Por": chicaca, chichy, -na, -sa, yba

    III. posp. *A donde.

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Resucitar": chichy, tasqua

    ~c .
    I. loc. adv. Al derecho, al haz (por el lado correcto o usual de las cosas).

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
    Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Ver también "Haz": chichy

    1. Correctamente.

    Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    Ver también "Correctamente": chichy

    ~c .
    I. loc. posp. Al frente de, enfrente de.

    Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v