De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 149r
 
|anterior = fol 149r
 
|siguiente = fol 150r
 
|siguiente = fol 150r
|foto = Confesionario055.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_149v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =  
 +
 
 +
<br>
 +
{{an1|5}} &nbsp;'''[[casar|Caſar]], [[bica|bic]][[ua]]'''.<br>
 +
<br>
 +
6<ref>En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140 recto]] y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.</ref> '''[[xis|Xis]] [[casar|caſar]] [[muɣsca|muɣſca]] [[âta|âtà]]''',<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[muɣsca|muɣſca]] [[âta]] [[bhôhôʒhà]] [[ɣca|ɣ-'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''ca]] [[bica]][[-qɣ|q]][[ua|uà]], [[um-|um]] [[misqua|mi]]?'''<br>
 +
<br>
 +
7<ref>En el original, "6".</ref> '''[[casar|Caſar]][[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhà]] [[bica|bic]][[ua|uà]]''';<br>
 +
<br>
 +
8<ref>En el original, "7".</ref> '''[[xis|Xis]] [[casar|caſar]][[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]] [[muɣsca|muɣſca]]'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[âta|âtà]], [[muɣsca]] [[âta]] [[bhôhôʒhâ|bhôhôʒ-'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''hâ]] [[yca]] [[bica]][[-qɣ|q]][[ua|uâ]] [[vm-|vm]] [[misqua|mî]]''';<br>
 +
<br>
 +
9<ref>En el original, "8".</ref> '''[[cħa|Cħa]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-ʒhâ|ʒhâ]] [[fucħa]] [[atabê|ata'''<br>
 +
 
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''bè]] [[bhôʒhâ]] [[vm-|vm]] [[misqua|mi]][[guâ|guà]]'''?<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
''ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle''<br>
 +
''eʃta pregunta, que ʃe ʃigue''.<br>
 +
{{der|10 A{{an1|c}}ħin{{an1|-}}<ref>En el original, "9 Aħin".</ref> }}
 +
 
  
# [[casar|Caſar]], [[bik|bic]][[ua|ua]].
 
# [[xis|Xis]] [[casar|caſar]] [[muyska|muɣſca]] [[ata|âtà]], [[muyska|muɣſca]] [[ata|âta]] [[bhoza|bhôhôʒhà]] [[yk|ɣc]][[a-|a]][[bik|bica]][[gua|quà]], [[m-|um]] <sup>[[b-|b]]</sup>[[biskua|mi]]?
 
# [[casar|Caſar]] [[nza|ɣnʒhà]] [[bik|bic]][[ua|uà]]
 
# [[xis|Xis]] [[casar|caſar]] [[nza|ɣnʒhâ]] [[muyska|muɣſca]] [[ata|âtà]], [[muyska|muɣsca]] [[ata|âta]] [[bhoza|bhôhôʒhâ]][[yk|y c]][[a-|a]][[bik|bica]] [[-k|q]][[ua|uâ]] [[m-|vm]] <sup>[[b-|b]]</sup>[[biskua|mî]];
 
# [[cha|Cħa]] [[a-|a]][[mukansuka|mucan]][[-za|ʒhâ]][[fucha|ſucħa]] [[atabe|ata bè]] [[bhoza|bhôʒhâ]] [[m-|vm]] <sup>[[b-|b]]</sup>[[biskua|mi]][[ua|guà]]?
 
  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
<br>
 
<br>
[5] &nbsp;'''Caſar, bicua'''.<br>
+
{{an1|5}} &nbsp;'''Caſar, bicua'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
6<ref>En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140 recto]] y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.</ref> '''Xis caſar muɣſca âtà''',<br>
 
6<ref>En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140 recto]] y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.</ref> '''Xis caſar muɣſca âtà''',<br>
Línea 31: Línea 49:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''hây cabica quâ vm mî''';<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''hây cabica quâ vm mî''';<br>
 
<br>  
 
<br>  
9<ref>En el original, "8".</ref> '''Cħa amucanʒhâſucħa ata'''<br>
+
9<ref>En el original, "8".</ref> '''Cħa amucanʒhâfucħa ata'''<br>
  
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''bè bhôʒhâ vm miguà'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''bè bhôʒhâ vm miguà'''?<br>
Línea 38: Línea 56:
 
''ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle''<br>
 
''ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle''<br>
 
''eʃta pregunta, que ʃe ʃigue''.<br>
 
''eʃta pregunta, que ʃe ʃigue''.<br>
{{der|10 A[c]ħin[-]<ref>En el original, "9 Aħin".</ref> }}
+
{{der|10 A{{an1|c}}ħin{{an1|-}}<ref>En el original, "9 Aħin".</ref> }}
 +
 
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:33 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

[5]  Caſar, bicua.

6[1] Xis caſar muɣſca âtà,

           muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ-

           cabicaquà, um mi?

7[2] Caſar ɣnʒhà bicuà;

8[3] Xis caſar ɣnʒhâ muɣſca

           âtà, muɣsca âta bhôhôʒ-

           hây cabica quâ vm mî;

9[4] Cħa amucanʒhâfucħa ata

           bè bhôʒhâ vm miguà?


ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle
eʃta pregunta, que ʃe ʃigue.

10 A[c]ħin[-][5]
Fotografía[12]
Gramatica Lugo 149v.jpg


Referencias

  1. En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el folio 140 recto y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.
  2. En el original, "6".
  3. En el original, "7".
  4. En el original, "8".
  5. En el original, "9 Aħin".
  6. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  7. En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el folio 140 recto y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.
  8. En el original, "6".
  9. En el original, "7".
  10. En el original, "8".
  11. En el original, "9 Aħin".
  12. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.