Línea 23: | Línea 23: | ||
'''guɣ''': y no diremos '''fulano Muɣſcacħo'''-<br> | '''guɣ''': y no diremos '''fulano Muɣſcacħo'''-<br> | ||
'''guɣ''': ſino es que queramos que eſ[-]<br> | '''guɣ''': ſino es que queramos que eſ[-]<br> | ||
− | te ſub intellecto aquel termino '''cħa'''. Y<br> | + | te ''ſub intellecto''<ref>''Falta''</ref> aquel termino '''cħa'''. Y<br> |
aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo '''Muɣſca''', eſ[-]<br> | aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo '''Muɣſca''', eſ[-]<br> | ||
totro ſubſtantiuo '''Cħa''', para que ſe en- | totro ſubſtantiuo '''Cħa''', para que ſe en- |
Revisión del 22:47 5 sep 2010
Pues para dezir fulano es hombre hon[-]
rado, diremos: Fulano muɣſca cħa cħro[1]
guɣ: y no diremos fulano Muɣſcacħo-
guɣ: ſino es que queramos que eſ[-]
te ſub intellecto[2] aquel termino cħa. Y
aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo Muɣſca, eſ[-]
totro ſubſtantiuo Cħa, para que ſe en-
tienda que ſe habla con varon: y para
dezir fulana es muger hon-
rada, diremos de la miſ[-]
ma manera, Fulana
muɣſca fhucħa[3]
cħo guɣ.
Declinaciones
en comum.
LA Declinacion de los nombres, es
ſola vna para adiectiuos, y ſuſtanti-
uos: y eſta no ſe haze por variacion de
caſos, como en la lengua Latina: ſino
por adiccion de ciertas particulas, y dic[-]
ciones ſobre el nominatiuo: las quales
Pues para dezir fulano es hombre hon[-]
rado, diremos: Fulano muɣſca cħa cħro[1]
guɣ: y no diremos fulano Muɣſcacħo-
guɣ: ſino es que queramos que eſ[-]
te ſub intellecto[2] aquel termino cħa. Y
aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo Muɣſca, eſ[-]
totro ſubſtantiuo Cħa, para que ſe en-
tienda que ſe habla con varon: y para
dezir fulana es muger hon-
rada, diremos de la miſ[-]
ma manera, Fulana
muɣſca fhucħa[3]
cħo guɣ.
Declinaciones
en comum.
LA Declinacion de los nombres, es
ſola vna para adiectiuos, y ſuſtanti-
uos: y eſta no ſe haze por variacion de
caſos, como en la lengua Latina: ſino
por adiccion de ciertas particulas, y dic[-]
ciones ſobre el nominatiuo: las quales
Referencias
- ↑ Aunque la "r" adicional pareciera un error de edición si lo comparamos con los otros ejemplos, no podemos desconocer la alternancia que José Joaquín Montes encuentra entre "ch" y "rr" en los fitónimos de sustrato muisca encontrados en Cundiboyacá, como por ejemplo: chisacá/risacá, chuguacá/rubacá, chisgua/risgua y chaque/raque. Con relación a esto Montes señala:
- "1. Los datos anteriores parecen dejar en claro que en el muisca o chibcha del altiplano de Bogotá había, fuera de las diferencias mayores o menores a que hacen referencia los cronistas, una partición dialectal entre la zona que tenía como centro a Bogotá, gobernada por el Zipa y la que giraba alrededor de Tunja y el poder del Zaque; la alternancia ch ~ rr sería uno de los rasgos fónicos que determinaban tal división." (Montes Girado, José Joaquín. FITÓNIMOS DE SUSTRATO EN EL ESPAÑOL DEL ALTIPLANO CUNDIBOYACENSE Y DIALECTOS MUISCAS. Thesaurus. Tomo XXXIII. Núm. 1. 1978).
- ↑ Falta
- ↑ Aunque en otras fuentes primarias y en otras partes de la obra de Lugo aparece “fucħa”, como en:
- “15. Vm guaqɤ fucħa bhô-//ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm qɣ//guà?” (folio 150 vuelto de nuestra numeración).
- “Henbra. Fuhucha.” (González:1987).
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.