De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 17: Línea 17:
 
'''Guaſquâ''' haze '''guacû'''. <br>
 
'''Guaſquâ''' haze '''guacû'''. <br>
 
'''Toſquâ''' haze '''Tocû'''. <br>
 
'''Toſquâ''' haze '''Tocû'''. <br>
'''Quiſquâ<ref>Parece que este es el mismo verbo "pquihisqua", que aparece en el folio 21 vuelto manuscrito 2923:
+
'''Quiſquâ<ref>Parece que este es el mismo verbo "pquihisqua" que aparece en el folio 21 vuelto del manuscrito 2923 BPRM:
:Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pretérito '''pquihiquy'''.(Quesada:1993)
+
:Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pretérito '''pquihiquy'''. (Quesada Pacheco:1993)
Y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:
+
y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:
 
:8.  '''Qhiſquâ'''. Por clauar, ò enſartar.
 
:8.  '''Qhiſquâ'''. Por clauar, ò enſartar.
 
Esto nos hace pensar que debiera ser "Q'''h'''iſquâ" , en lugar de "Q'''u'''iſquâ".
 
Esto nos hace pensar que debiera ser "Q'''h'''iſquâ" , en lugar de "Q'''u'''iſquâ".

Revisión del 17:36 6 sep 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca, que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[1] , Por matar haze, .
 y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Quiſquâ[2] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ Por lauar, cħuhu-
 , con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
 cħucû, y por maſcar hayo
 haze cħu.

Cħos[-]
Lematización[3]

ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca, que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[1] , Por matar haze, .
 y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Quiſquâ[2] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ Por lauar, cħuhu-
 , con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
 cħucû, y por maſcar hayo
 haze cħu.

Cħos[-]
Fotografía[4]
Arte148.jpg


Referencias

  1. En el original, "Guaſquâ". Pero consideramos que es "Guſquâ", por los ejemplos que se dan de este verbo en otros lugares de la gramática, como en los folios: 71 recto, 71 vuelto y 78 recto.
  2. Parece que este es el mismo verbo "pquihisqua" que aparece en el folio 21 vuelto del manuscrito 2923 BPRM:
    Ensartar = Zepquihisqua. pretérito pquihiquy. (Quesada Pacheco:1993)
    y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:
    8. Qhiſquâ. Por clauar, ò enſartar.
    Esto nos hace pensar que debiera ser "Qhiſquâ" , en lugar de "Quiſquâ".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.