De Muysc cubun - Lengua Muisca

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca[1] , que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[2] , Por matar haze, .
 y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Quiſquâ[3] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ Por lauar, cħuhu-
 , con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
 cħucû, y por maſcar hayo
 haze cħu.

Cħos[-]
Lematización morfológica[4]

ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca[1] , que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[2] , Por matar haze, .
 y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Quiſquâ[3] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ Por lauar, cħuhu-
 , con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
 cħucû, y por maſcar hayo
 haze cħu.

Cħos[-]
Fotografía[5]
Gramatica Lugo 77v.jpg


Referencias

  1. Es probable que "qhɣrqɣſûca" sea el equivalente del verbo "comer", que encontramos en el Ms. 158 B.N.C. como "Zquychyquysuca" y en el Ms. 2923 B.P.R.M. como "Zequychquysuca":
    Comer. Zquychyquysuca, neutro. Ymperatiuo, aquychy cu. Participios: chaquychyquysuca, chaquychyca, chaquychyquynynga. (González:1987)
    Comer = Zequychquysuca, neutro. Zebsosqua es activo. (Quesada Pacheco:1991)
  2. En el original, "Guaſquâ". Pero consideramos que es "Guſquâ", por los ejemplos que se dan de este verbo en otros lugares de la gramática, como en los folios: 71 recto, 71 vuelto y 78 recto.
  3. Creemos que era "Qhiſquâ" , en lugar de "Quiſquâ". Es muy probable que este verbo sea el mismo "pquihisqua" que aparece en el folio 21 vuelto del manuscrito 2923 BPRM:
    Ensartar = Zepquihisqua. pretérito pquihiquy. (Quesada Pacheco:1991)
    y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:
    8. Qhiſquâ. Por clauar, ò enſartar.
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.