De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_130r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_130r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
<!-- -->
+
<!-- {{der|130}}  
{{der|130}}  
 
 
# en eſta uida y goçar despueʃ de ella de Díos para çiem[-] <br>pre jamas &#61;<br>
 
# en eſta uida y goçar despueʃ de ella de Díos para çiem[-] <br>pre jamas &#61;<br>
 
# '''[[nga(2)|nga]] [[chi-|chi]][[?|bgy]] [[ypqua(3)|ypqua]]na [[quyca]] [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycanyn'''[-] <br>'''ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guenu]][[-oa|oa]]''': pues  despueʃ  ʠ nos muramos ai otra uida <br>donde eſtemos[?] &#61;<br>
 
# '''[[nga(2)|nga]] [[chi-|chi]][[?|bgy]] [[ypqua(3)|ypqua]]na [[quyca]] [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycanyn'''[-] <br>'''ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guenu]][[-oa|oa]]''': pues  despueʃ  ʠ nos muramos ai otra uida <br>donde eſtemos[?] &#61;<br>
# '''[[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquyquyanenga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[gue]]'''[,] '''[[muysca]] [[fihizca|fisca]] [[a-|a]][[yba|eba]]''' <br>'''[[a-|a]][[quyne]] [[bohoza|boza]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[bcasqua]][[-za|za]]'''[,] '''[[hycabai|hycabay]] [[nga(2)|nga]] [[to]] [[maia]]''' &#61;<br>'''[[cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[chie|chie]] [[chi-|chi]][[fihizca|fizca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[bgysqua|guysqua]][[-za|za]]'''. <br>ʃì ai porque las animaʃ de los hombres no mueren con <br>los Cuerpos Como los brutos maʃ ʃon ynmortales ʠ <br> nunca ʃe acaban &#61;<br>
+
# '''[[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquyquyanenga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[gue]]'''[,] '''[[muysca]] [[fihizca|fisca]] [[a-|a]][[yba|eba]]''' <br>'''[[a-|a]][[quyne]] [[bohoza|boza]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[bcasqua]][[-za|za]]'''[,] '''[[hycabai|hycabay]] [[nga(2)|nga]] [[to]] [[maia]]''' &#61;<br>'''[[cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[chie|chie]] [[chi-|chi]][[fihizca|fizca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[bgysqua|bguysqua]][[-za|za]]'''. <br>ʃì ai porque las animaʃ de los hombres no mueren con <br>los Cuerpos Como los brutos maʃ ʃon ynmortales ʠ <br> nunca ʃe acaban &#61;<br>
 
# '''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque agueníoa''' <br>'''ipqua abquynga apquan guaty quycan zhosaianen[-]''' <br>'''ga mpquaca'''.  ʠ a de haçer El hombre para ser buen <br>Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] &#61; <br>
 
# '''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque agueníoa''' <br>'''ipqua abquynga apquan guaty quycan zhosaianen[-]''' <br>'''ga mpquaca'''.  ʠ a de haçer El hombre para ser buen <br>Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] &#61; <br>
# '''Jesuchriſto creer abquynga nga atyugo choc abquy[-]''' <br>'''nga''': Creer en Jesucriſto y guardar ʃu leì &#61;<br>
+
# '''[[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[?|tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy[-]''' <br>'''nga]]''': Creer en Jesucriſto y guardar ʃu leì &#61;<br>
# '''Jesuch{{t_l|r}}íſto sieobe'''. quien es Jesuchríſto[?] &#61; <br> '''aguesnuca. Dios caguen muysca caguen Díos chuta'''- <br>'''caguensan muysca c aga aguaia Santa María''' <br>'''Vírgen iecaza: faca, zas, apquan Virgen, ypquaca''' &#61;<br>'''maque, nga sis achuota chanyca muyscasan ah{{in|ui}}zìoas''' <br>'''Cruz fiſtan abgy'''.  es  Díos y hombre verdadero que <br>siendo hijo de Dios como lo eʃ se hiso hombre en <br>el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <br>ʠ dando ella vírgen y despues murio en la Cruz <br>por librar al hombre del pecado &#61;<br>
+
# '''[[Jesuchristo|Jesuch{{t_l|r}}iſto]] [[xie|sie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''. quien es Jesuchríſto[?] &#61; <br>  
# '''Ngaban Díos caguenan ihahaco abgy''': pues  Como <br>murio sí era Díos[?] &#61;  
+
# '''aguesnuca. Dios caguen muysca caguen Díos chuta'''- <br>'''caguensan muysca c aga aguaia Santa María''' <br>'''Vírgen iecaza: faca, zas, apquan Virgen, ypquaca''' &#61;<br>'''maque, nga sis achuota chanyca muyscasan ah{{in|ui}}zìoas''' <br>'''Cruz fiſtan abgy'''.  es  Díos y hombre verdadero que <br>siendo hijo de Dios como lo eʃ se hiso hombre en <br>el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <br>ʠdando ella vírgen y despues murio en la Cruz <br>por librar al hombre del pecado &#61;<br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]]ban [[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[?|iha]][[hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''': pues  Como <br>murio sí era Díos[?] &#61;  
 
{{der|'''muysca''' &#61;}}
 
{{der|'''muysca''' &#61;}}
 
-->
 
-->

Revisión del 18:09 27 dic 2017

Lematización[1]
130

en esta uida y goçar despueʃ de ella de Dios para çiem[-]
pre jamás=

Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn
gaz aguenuoa[?]
Pues [¿]despuéʃ q nos muramos ai otra uida
donde estemos[?]

Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba
aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia=
cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.

Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con
los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q
nunca ʃe acaban=

Muysca sis quycana christiano choque aguenica
ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen
ga mpquaca[?]
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen
christiano en esta uida y después yr al çielo[?]

Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy
nga
: Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei=

Jesuchristo sieobe[?] [¿]Quién, es Jesuchristo[?]

Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta-
c aguensan muyscac agaaguaia Santa María
Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca=
maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas[2]
cruz fistan abgy
. es Dios y hombre verdadero que
siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en
el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella
q dando ella virgen y después murió en la cruz
por librar al hombre del pecado=

Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy[?]

Pues [¿]cómo
murió si era Dios[?]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 130r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., ahizioas, y arriba, entre la h y la z dice ui, con letras muy pequeñitas.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.