De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 03:47 2 jul 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')

Lematización[1]
abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çielo
canaza guatyquyca, hata choinc aguequaz asaia
nza. Vanysc agueza guasgua inguezunga fizcasuec,
aguenan, batisar, anquys, ynacan guasguaz
abgynan ubtas çielocz osaiansuca, apquas sue,
cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac
abgynan, guatyquycac anasqua. Sasia ysque
agueza Santo cuhuminc aguensan, Santo Abra
ham Santo David nohocam çielocanaza afi
zca chiuc puynaquyca canta miquysens ipqua
mpquac çielocanazane mibganga, sa mihac
chauza choc mimny pquannyngaco. Sasia çielo
magueza, quycaua magueza, sie magueza fiua
magueza, muysca magueza Dios apuysazas
çielo quycaua, cubun ataz aguquynan abquy.
Ynacan muysca atuca nohaca muysca ata
bie magueza: apquas muysca atan abquy: Adan
guy ahça aguic aguequa, fucha nxie: Diosz
han ubin abquys abzyquy, guahaioque sis
muysca agotac abta ys mpquaque pecar ata
cumin abquy, chie chigue Dios, sis pecar Adán
quyia mpquaca ahocoguaican mague, amis
tyzinga cuhuc agas, paraison uacabtas, abia
hase: nga chie muysca azonuca Adán achutac
chiguen mpquaque, sis apecar, chimuymy.
Ys pecar original nguisca, mpquaque chi
paba Dios muyscaz agazacuca, fisca atuca,
çielocz osaianza. Santo cuhuminc aguensan
guas amisqua ys pecar original, muysca

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.