De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
{{der|1}}
 
{{der|1}}
  
<h1><center>Libro 1.<sup>o</sup> de los primeros de la gra[-]<br>
+
<h1><center>Libro 1.<sup>o</sup> de los primeros principios de la gra[-]<br>
mática  de la lengua mosca, chibcha</center></h1>
+
matica, de la lengua mosca, chibcha,</center></h1>
  
 
<h2>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</h2>
 
<h2>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</h2>
 
+
En esta lengua, no ai letras propias para escriuir,<br>
&nbsp;&nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br>
+
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]<br>
porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br>
+
nían uʃo descriptura ni jamas vbo memoria de ella<br>
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br>
+
y asʃi usamos de nueſtras letras y caractereʃ: exepto<br>
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br>
+
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtas<br>
que los yndios careçen en su pronunçiaçión destas<br>
+
letras. ''D''. ''L''.<br>
letras: ''D'', ''L''.<br>
+
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]<br>
De la R no usan  sino qual y qual vocablo, y en[-]<br>
+
tonses no la pronunçian asperamente sino suaue<br>
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br>
+
<h2>Cap. 2<sup>o</sup>. de la pronunçiaçion=</h2>
<h2>Cap. 2<sup>o</sup>: de la pronunçiaçión</h2>
+
Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> eſta lengua, las más communes y ordinarias ʃon<br>
&nbsp;&nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br>
+
ʃeis=
seis=
+
La primera. es la p[ro]nunçiaçion de la '''Z'''. La qual ʃe<br> haze arrimando La lengua de golpe y p[ro]nun[-]<br>ciando con fuerza=<br>
La primera es la pronunçiaçión de la '''z''', la qual se<br> haze arrimando la lengua de golpe y pronun[-]<br>ciando con fuerza=<br>
+
La 2<sup>a</sup> p[ro]nunçiaçion es la deſtas sylabas. '''cha'''. '''che'''.<br>  
La 2a  pronunçiaçión es la destas sylabas, '''cha''', '''che''',<br> '''chi''', '''cho''', '''chu''', la qual pronunciación no se a de hazer<br> con toda la lengua sino con la punta no más.<br>
+
'''chi'''. '''cho'''. '''chu'''. La qual pronunçiaçion no se a de hazer<br>  
La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de ''e'' ni de ''i'',<br> cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con<br> la ''y'' griega. Y sola esta nota particular ponemos<br> en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones<br> con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo<br> aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
+
con toda la Lengua sino con la punta no mas.<br>
 +
La 3<sup>a</sup> pronunçiaçion es vna que ni es de ''E'' ni de ''Î''.<br>  
 +
çino vn medio entre las dos. La qual escriuimos con<br>  
 +
la ''y''. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ<br>  
 +
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ<br>  
 +
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo<br>  
 +
aduertir eſte capitulo de las pronunçiaçioneʃ.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:47 11 mar 2012

Lematización[1]
1

Libro 1.o de los primeros principios de la gra[-]
matica, de la lengua mosca, chibcha,

Capítulo 1o: de la hortografía =

En esta lengua, no ai letras propias para escriuir,
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]
nían uʃo descriptura ni jamas vbo memoria de ella
y asʃi usamos de nueſtras letras y caractereʃ: exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtas
letras. D. L.
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]
tonses no la pronunçian asperamente sino suaue

Cap. 2o. de la pronunçiaçion=

Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene
eſta lengua, las más communes y ordinarias ʃon
ʃeis= La primera. es la p[ro]nunçiaçion de la Z. La qual ʃe
haze arrimando La lengua de golpe y p[ro]nun[-]
ciando con fuerza=
La 2a p[ro]nunçiaçion es la deſtas sylabas. cha. che.
chi. cho. chu. La qual pronunçiaçion no se a de hazer
con toda la Lengua sino con la punta no mas.
La 3a pronunçiaçion es vna que ni es de E ni de Î.
çino vn medio entre las dos. La qual escriuimos con
la y. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo

aduertir eſte capitulo de las pronunçiaçioneʃ.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.