De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 21:26 27 feb 2012 de Hanatouji (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Lematización morfológica[1]
Channisqua, yo soi buscado o era buscado, Mannis[-]

qua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc. Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc. Annisqua, aquellos, etc.
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de
la i se sigue a o el o, se pierde entonses la i, como en
este verbo zebiasqua, será la passiba channas[-]
qua; y en este verbo zebiotysuca, será la pasi[-]
ba channotysuca=
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de
perder la m, tiene singularmente esto: que la n
de la passiba se a de poner después de la v, como se
berá en la forma çiguiente=
Zhauncane, conosiéronme. Mauncane, conosiéron[-]
te, Auncane, conosiéronle, Chiauncane, conosi[-]
éronnos, Miauncane, conoçiéronnos, etc.

[Capítulo décimo.[2] ] Del verbo negatibo

Con estas partículas o terminaçiones za o zinga,
postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el ne[-]
gatibo en la forma çiguiente: la terminaçión za pos[-]
puesta al presente, constituye presente del verbo nega[-]
tibo, como zebquysquaza, yo no hago; vmquys[-]
quaza, tú, etc.; abquysquaza, etc.
La misma terminación za, postpuesta al pretéri[-]
to afirmativo, constituye pretérito negatibo, como
zeguityza, yo no azoté; vmguityza, etc.
Y si el verbo en su pretérito añadiere la partícula
quy, en el negatibo no la a de tener; como zegusqua

p[or] decir, pretérito zeguquy, pero el pretérito
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21v.jpg

Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  2. Nuevo. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.