De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 20v << Anterior     Siguiente >> fol 21v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21r.jpg

21
Segundo supino no ai

Presente y pretérito ymperfecto

De los partiçipios

Chanquysca, yo el que me hazen o hazían= Man[-]
quysca, etc. Nquysca, etc. Chianquysca, etc. Mian[-]
quysca, etc. Nquysca, los que os haz[en] o hazían, etc.
Estos tres romanses vltimos están equíbocos
y así se an de declar[ar] desta manera: nosotros a qui[-]
en hazen, vosotros a quien hazen, aquellos a quien, etc.

Pretérito perfecto y plusquanperfecto

Chanquyia, yo que fui echo o abía çido echo= Man[-]
quyia, tú, etc. Nquyia, el que fue, etc. Chianquyia, los
que somos, etc. Mianquyia, etc. Nquyia, los que, etc.

Futuro

Chanquynga, yo el que e de ser echo. Manquynga, tú.
Nquynga, el que, etc. Chianquynga, los que, etc.
Mianquynga, los que, etc. Nquynga, los que an de ser.

Futuro 2º

Chanquynguepqua, yo el que abía de ser echo. Man[-]
quynguepqua, tú, etc. Nquynguepqua, el que, etc. Chi[-]
anquynguepqua, los que, etc. Mianquynguepqua, los, etc.
Nquynguepqua, los q[ue] abían de ser echos=
Al mismo talle se puede conjugar la segunda conju[-]
gaçión=
Quando el verbo zercenado comiensa por i, despu[-]
és de la n de la paçiba se a de poner una n, como se be[-]
rá por la forma çiguiente=

Pasiba de zemisqua por buscar

Manuscrito_158_BNC
fol 20v << Anterior     Siguiente >> fol 21v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.