De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

CAP[ÍTULO] 60: DEL UERBO SUBSTANTIVO NEGATIVO</h3>


Tiene el uerbo sustantiuo pasado su contrario negativo correspondiente, el qual tiene otras dos palabras. La primera es nza, que corresponde a la palabra gue con todos sus tiempos. La 2a es nzinga, que corresponde a la palabra nga, como se uerá en la forma çiguiente:


Hycha nza, no soy, yo no era, no fui,no auía çido

Mue nza, etc.
As nza, etc.
Chie nza, etc.
Mie nza, etc.
As nza, etc.


5 En el original, "seréis".


Futuro</h4>

Hycha nzinga, no seré yo
Mue nzinga, etc.
As nzinga, etc.
Chie nzinga, etc.
Mie nzinga, etc.


Admite este uerbo negatiuo más partículas q[ue] el afirmatiuo con las quales se constituyen diferentes. sen¬tidos, como se uerá por las formas siguientes:


Hycha nzacan, si yo no soi o si yo no fuera
Mue nzacan, etc.
As nzacan, etc.
Chie nzacan, etc.
Mie nzacan, etc.
As nzacan, etc.

<h4>
Pretérito ynp[erfec]to y plusquanperf[ec]to del subiuntiuo</h4>


Hycha nzacan, si yo no fuera o si yo no ubiera çido
Mue nzacan, etc.
As nzacan, etc.
Chie nzacan, etc.
Mie nzacan, etc.
As nzacan, si aquellos no fueran o no, etc.


La partícula sa se puede poner en la forma passada en lugar de la partícula san, porque es lo mismo. Admite también este uerbo la partícula nohocan con las demás que significan aunque, pero entonçes a de preceder esta par¬tícula nan, como se uerá en la forma çiguiente:

Hycha nzanan nohocan, aunque yo no sea o no fuere
Mue nzanan nohocan, etc.
As6 nzanan nohocan, etc.


6En el original, "Aas".


Chie nzanan nohocan, etc.
Mie nzanan nohocan, etc.
As nzanan nohocan, etc.

También la d[ic]ha forma tiene este sentido, aunq[ue] yo no soi, no era, no fui, no abía çido. Yten se pone la partícula nohocan con las demás q[ue] significan aunq[ue], en el p[retérit]o perfecto y plusquanp[erfect]o de sujuntiuo tras de la partícula san no más, como se uerá en la forma çiguiente:


Hycha nzasan nohocan, aunque yo no fuera o no vbiera çido
Mue nzasan nohocan, etc.
As nzasan nohocan, etc.


Dicen también, hycha nzansan, añidiendo aquella ene al nza, y quiere deçir, no siendo yo. Admite este uerbo negatiuo la partícula be, con la qual tiene el sentido del optatiuo y dísese en la forma çiguiente: Hycha nzanebe, ojalá yo no sea o no fuese Mue nzanebe, etc.</div>

 </div>
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 5r.jpg

</div>

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.