De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 5r << Anterior     Siguiente >> fol 6r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 5v.jpg

ya dicho. Como hycha ngabanai, o si yo no fuese.
Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas
futuras, porq[ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en
toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo
arriba en el uerbo sustantiuo afirmativo conforme
al qual se podrá deçir así: hycha nzabanaco mirad
no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea
yo; mue nzabanaco, plegue a Dios q[ue] no seas tu=

Cap. 7[3] : de las conjugaçiones

Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1a se acaua
en esta terminaçión squa, y la 2a en esta termi
naçión suca. No tiene más de yndicatiuo, ympe
ratiuo y dos supinos, dentro de los quales modos
se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no
tiene distinçión de números y personas, si no es jun
tándoseles los pronombres adyasentes por los qua[-]
les se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1a o de 2a o de 3a persona, como se uerá
en las formas çiguientes=

Primera conjugación

Presente y pretérito ynp[erfec]to=

Zebquysqua, yo hago o haçía. Vmquysqua, etc.
Abquysqua, etc. Chibquysqua, nosotros asemos, etc.
Mibquysqua, etc. Abquysqua, etc.

Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to=

Zebquy, yo hise o abía echo. Vmquy, etc. Abquy, etc.
Chibquy, etc. Mibquy, etc. Abquy, etc.

Futuro=

Manuscrito_158_BNC
fol 5r << Anterior     Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el original dice "3º"