De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
+
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 100v
 
|anterior = fol 100v

Revisión del 16:16 15 may 2010

Lematización[1]
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes. // Mnysqua. Pretérito, mnyquy. NO es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua.

Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua.

Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. Bsuasqua.

Ponerse una cosa no más. Zasqua [o] itysqua.

Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua.

Ponerse el sol. Suaz amisqua [o] suaz aiamisqua [o] suaz chicas aquynsuca [o] suaz acaquynsuca.

Poner al fuego la olla y otras cosas. Yn bzasqua.

Poner nombre. Ahyca zbquysqua [o] ipquauie ahycac bgasqua. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? Ipquo ahycac chihancynga? ¿Quién te puso ese nombre? Sieoa ysy mhycac nohoca?

Ponerse el sombrero. Pquapqua izyn bzasqua [o] pquapqua izes bzasqua.

Ponerse la camiseta. Chinec izasqua. Póntela, yc azo.

Ponérsela a otro. Yc bzasqua.

Ponerse los calzones. Calzon chahac bzasqua.

Ponerse las calzas. Zegocac bzasqua.

Ponerse los çapatos. Zquihichac bzasqua.

Poner al sol. Suan bzasqua [o] suan bquysqua [o] suas bguysqua [o] suas zebtasqua [o] suan zebiasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.