De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 100v
 
|anterior = fol 100v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes. // Mnysqua. Pretérito, mnyquy. NO es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua.
+
{{der|101}}
 
+
'''Mnysqua'''. Pretérito, '''mnyquy'''. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua.<br>
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua.
+
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. '''Zmuysqua'''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por '''bzasqua'''.<br>
 
+
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. '''Bsuasqua'''.<br>
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. Bsuasqua.
+
Ponerse una cosa no más. '''Zasqua''' [o] '''itysqua'''.<br>
 
+
Ponerse número de cosas. '''Chibisqua''' [o] '''chipquysqua'''.<br>
Ponerse una cosa no más. Zasqua [o] itysqua.
+
Ponerse el sol. '''Suaz amisqua''' [o] '''suaz aiamisqua''' [o] '''suaz chicas aquynsuca''' [o] '''suaz acaquynsuca'''.<br>
 
+
Poner al fuego la olla y otras cosas. '''Yn bzasqua'''.<br>
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua.
+
Poner nombre. '''Ahyca zbquysqua''' [o] '''ipquauie ahycac bgasqua'''. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? '''Ipquo ahycac chihancynga'''? ¿Quién te puso ese nombre? '''Sieoa ysy mhycac nohoca'''?<br>
 
+
Ponerse el sombrero. '''Pquapqua izyn bzasqua''' [o] '''pquapqua izes bzasqua'''.<br>
Ponerse el sol. Suaz amisqua [o] suaz aiamisqua [o] suaz chicas aquynsuca [o] suaz acaquynsuca.
+
Ponerse la camiseta. '''Chinec izasqua'''. Póntela, '''yc azo'''.<br>
 
+
Ponérsela a otro. '''Yc bzasqua'''.<br>
Poner al fuego la olla y otras cosas. Yn bzasqua.
+
Ponerse los calzones. '''Calzon chahac bzasqua'''.<br>
 
+
Ponerse las calzas. '''Zegocac bzasqua'''.<br>
Poner nombre. Ahyca zbquysqua [o] ipquauie ahycac bgasqua. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? Ipquo ahycac chihancynga? ¿Quién te puso ese nombre? Sieoa ysy mhycac nohoca?
+
Ponerse los çapatos. '''Zquihichac bzasqua'''.<br>
 
+
Poner al sol. '''Suan bzasqua''' [o] '''suan bquysqua''' [o] '''suas bguysqua''' [o] '''suas zebtasqua''' [o] '''suan zebiasqua'''.<br>
Ponerse el sombrero. Pquapqua izyn bzasqua [o] pquapqua izes bzasqua.
 
 
 
Ponerse la camiseta. Chinec izasqua. Póntela, yc azo.
 
 
 
Ponérsela a otro. Yc bzasqua.
 
 
 
Ponerse los calzones. Calzon chahac bzasqua.
 
 
 
Ponerse las calzas. Zegocac bzasqua.
 
 
 
Ponerse los çapatos. Zquihichac bzasqua.
 
 
 
Poner al sol. Suan bzasqua [o] suan bquysqua [o] suas bguysqua [o] suas zebtasqua [o] suan zebiasqua.
 
 
}}
 
}}

Revisión del 16:03 17 jul 2010

Lematización[1]
101

Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua.
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua.
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. Bsuasqua.
Ponerse una cosa no más. Zasqua [o] itysqua.
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua.
Ponerse el sol. Suaz amisqua [o] suaz aiamisqua [o] suaz chicas aquynsuca [o] suaz acaquynsuca.
Poner al fuego la olla y otras cosas. Yn bzasqua.
Poner nombre. Ahyca zbquysqua [o] ipquauie ahycac bgasqua. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? Ipquo ahycac chihancynga? ¿Quién te puso ese nombre? Sieoa ysy mhycac nohoca?
Ponerse el sombrero. Pquapqua izyn bzasqua [o] pquapqua izes bzasqua.
Ponerse la camiseta. Chinec izasqua. Póntela, yc azo.
Ponérsela a otro. Yc bzasqua.
Ponerse los calzones. Calzon chahac bzasqua.
Ponerse las calzas. Zegocac bzasqua.
Ponerse los çapatos. Zquihichac bzasqua.

Poner al sol. Suan bzasqua [o] suan bquysqua [o] suas bguysqua [o] suas zebtasqua [o] suan zebiasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.