De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 103v
 
|anterior = fol 103v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.
+
{{der|104}}
 
+
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.<br>
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha.
+
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, '''ubso''', y si anbas son henbras se llaman, '''pabcha''', y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama '''sahaoa''', y la henbra respecto del uarón se llama '''pabcha'''.<br>
 
+
Primera cosa. '''Quyhynzona'''.<br>
Primera cosa. Quyhynzona.
+
Primeramente. '''Quyhyna'''.<br>
 
+
Primera uez. '''Sas quyhyne''' [o] '''quyhyna'''.<br>
Primeramente. Quyhyna.
+
Primer hijo o primera mujer. '''Chyty'''.<br>
 
+
Prinçipal cosa. '''Quyhyc zona'''.<br>
Primera uez. Sas quyhyne [o] quyhyna.
+
Prinçipalmente. '''Ys gue quyhyc zonas chaguity'''. Así se dise este aduerbio.<br>
 
+
Príncipe. '''Psihipqua'''.<br>
Primer hijo o primera mujer. Chyty.
+
Prohibir. '''Beumusuca'''.<br>
 
+
Prouar a haçer. '''Bquys bchibysuca'''. '''Quyu machiba''', prueba a haçerlo.<br>
Prinçipal cosa. Quyhyc zona.
+
Pruébate esa camiseta. '''Yc azo machiba'''. Así disen éstos.<br>
 
+
Prroueher a alguno de algo. '''Zeguasqua'''.<br>
Prinçipalmente. Ys gue quyhyc zonas chaguity. Así se dise este aduerbio.
+
Prouiçión de comida. '''Ie'''.<br>
 
+
Prouiçión de comida para el camino. '''Inu'''.<br>
Príncipe. Psihipqua.
+
Prouiçión de comida para el que biene de camino. '''Tymne'''.<br>
 
+
Prouiçión d[e] esta manera hacer. '''Itymnez abquysqua atymne.'''<br>
Prohibir. Beumusuca.
 
 
 
Prouar a haçer. Bquys bchibysuca. Quyu machiba, prueba a haçerlo.
 
 
 
Pruébate esa camiseta. Yc azo machiba. Así disen éstos .
 
 
 
Prroueher a alguno de algo. Zeguasqua.
 
 
 
Prouiçión de comida. Ie
 
 
 
Prouiçión de comida para el camino. Inu.
 
 
 
Prouiçión de comida para el que biene de camino. Tymne.
 
 
 
Prouiçión d[e] esta manera hacer. Itymnez abquysqua atymne.
 
 
}}
 
}}

Revisión del 16:41 17 jul 2010

Lematización[1]
104

Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha.
Primera cosa. Quyhynzona.
Primeramente. Quyhyna.
Primera uez. Sas quyhyne [o] quyhyna.
Primer hijo o primera mujer. Chyty.
Prinçipal cosa. Quyhyc zona.
Prinçipalmente. Ys gue quyhyc zonas chaguity. Así se dise este aduerbio.
Príncipe. Psihipqua.
Prohibir. Beumusuca.
Prouar a haçer. Bquys bchibysuca. Quyu machiba, prueba a haçerlo.
Pruébate esa camiseta. Yc azo machiba. Así disen éstos.
Prroueher a alguno de algo. Zeguasqua.
Prouiçión de comida. Ie.
Prouiçión de comida para el camino. Inu.
Prouiçión de comida para el que biene de camino. Tymne.

Prouiçión d[e] esta manera hacer. Itymnez abquysqua atymne.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.