De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 105r
 
|siguiente = fol 105r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# totalmente publicarlo &#61;<br>
 +
# Publicarse &#61;  '''atyensuca''', {{lat|L,}} '''ateyens achahansuca''',<br>totalmente publicarse, {{lat|L,}} '''atyens azysqua''', {{lat|L,}} '''atyen ''' <br>'''aüíans azysqua''', {{lat|L,}} '''atyen aüiane''' &#61;<br>
 +
# Publicamente &#61;  '''uba fihistan''', {{lat|l,}} '''uba fíhístaca''', {{lat|l,}} '''chie''' [-] <br>'''goc''' &#61;<br>
 +
# Publicam.<sup>te</sup> deçírlo &#61; '''uba fihistac zegusqua''' &#61;<br>
 +
# Puerta &#61;  '''gue quyhyca''' &#61;<br>
 +
# Pueblo &#61; '''quyca''' &#61;<br>
 +
# Pueblo despoblado &#61;  '''gahachua''' &#61;<br>
 +
# Pueʃ &#61; '''nga''', y pues '''ngaban''' &#61;<br>
 +
# Pues como &#61;  '''umpquaxín''' &#61;<br>
 +
# Pulga &#61;  '''muyza''' &#61;<br>
 +
# Pulpa &#61; '''chimy''' &#61;<br>
 +
# Puńado &#61; '''haana ata, haana boza'''  &.<sup>a</sup> un puñado dos  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Puńetes dar &#61;  '''zytaz íoms mnyquys ẏsbgyisuca. atazioms ''' <br>'''amnyquys chahas abgyi'''.  dìome a puńo serrado &#61;<br>
 +
# Punta de coʃa aguda &#61;  '''obta''' &#61;<br>
 +
# Pura cosa  no mezclada &#61;  '''nbehezca, fin nebeheze masoca,''' <br>trae vino puro, '''finuchyas humsonga''', traeras solo uino,  puro <br> uíno. '''fin fuyze masoca''',  trae uino que sea todo uino,  bino <br>puro. '''fin uhuc masongaco'''.  uíno no maʃ as de traer &#61;<br>
 +
# Purgar la muger &#61;  '''hybaz miſtysuca''' &#61;<br>
 +
# Pujo tener &#61;  '''ysquy zgytysuca''',  uerbo neutro <br>
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 20:25 9 mar 2017

Lematización[1]

  1. totalmente publicarlo =
  2. Publicarse = atyensuca, L, ateyens achahansuca,
    totalmente publicarse, L, atyens azysqua, L, atyen
    aüíans azysqua, L, atyen aüiane =
  3. Publicamente = uba fihistan, l, uba fíhístaca, l, chie [-]
    goc =
  4. Publicam.te deçírlo = uba fihistac zegusqua =
  5. Puerta = gue quyhyca =
  6. Pueblo = quyca =
  7. Pueblo despoblado = gahachua =
  8. Pueʃ = nga, y pues ngaban =
  9. Pues como = umpquaxín =
  10. Pulga = muyza =
  11. Pulpa = chimy =
  12. Puńado = haana ata, haana boza &.a un puñado dos &.a
  13. Puńetes dar = zytaz íoms mnyquys ẏsbgyisuca. atazioms
    amnyquys chahas abgyi. dìome a puńo serrado =
  14. Punta de coʃa aguda = obta =
  15. Pura cosa no mezclada = nbehezca, fin nebeheze masoca,
    trae vino puro, finuchyas humsonga, traeras solo uino, puro
    uíno. fin fuyze masoca, trae uino que sea todo uino, bino
    puro. fin uhuc masongaco. uíno no maʃ as de traer =
  16. Purgar la muger = hybaz miſtysuca =
  17. Pujo tener = ysquy zgytysuca, uerbo neutro
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 104v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.