De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 15: Línea 15:
 
# Zpquyquynaz - bchibycaz - ycbsunecaz
 
# Zpquyquynaz - bchibycaz - ycbsunecaz
 
# [[uta|Uta]][[fihista|fihista]] - [[uta|uta]][[fihista|fihista]][[-k|c]][[a-|a]][[naskua|na]] - gyquyn.
 
# [[uta|Uta]][[fihista|fihista]] - [[uta|uta]][[fihista|fihista]][[-k|c]][[a-|a]][[naskua|na]] - gyquyn.
 +
# [[gy|Gy]][[-n|n]][[pkuane|pquaoa]] - ''hata''[[zone|zona]] - ''asucayn''[[puykyne|puyca]].
 +
# [[gy|Gy]][[-n|n]][[a-|a]][[pkuane|pquane]] - ''gynie''[[a-|a]][[pkuane|pquane]] - asucaz yquie agyine.
 +
# ''Hata''[[zone|zona]] [[gue|gue]] - asucazynia [[puykyne|puyquyne]], hata [[pkyne|pquyca]] [[gue|gue]]
 +
# Asucaz ynyazyquy
 +
# [[tapia|Tapia]][[-z|z]] [[b-|b]]''quysgyn'' [[a-|a]][[pkuane|pquane]] - [[tapia|tapia]][[-z|z]] [[b-|b]]''quysgyn'' [[a-|a]][[pkyne|quyne]]
 +
# [[guata|Guat]][[zone|zona]] - [[guata|guat]][[-ie|ie]][[zone|zona]]
 +
# [[guata|Guata]][[zone|zone]]
 +
# [[guata|Guat]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]]
 +
# [[guata|guat]][[-ie|ie]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 13:30 27 mar 2011

Lematización[1]
13.

chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
Alma. Fihizca.
Almoada. Ubaca.
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac btasqua.
Al mismo tiempo. Afihistuc.
A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.
Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.
Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane, está más alta [o] asucaz yquie agyine.
Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.
Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
Alta estar. Guatazone.

Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.