De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 6: Línea 6:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
 
  
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
+
'''chipquana, aquichipquanie''' [o] '''sasquyhyna'''.
  
Alma. Fihizca.
+
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, '''etamuys chibgynga'''.
  
Almoada. [[ubaka|Ubaca]].
+
Alma. '''Fihizca'''.
  
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
+
Almoada. '''Ubaca'''.
  
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.
+
Almorzada. '''Ubasa, ubasata, ubasaboza''', etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
  
Al mismo tiempo. Afihistuc.
+
Almorzar. '''Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua'''.
  
A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.
+
Al mismo tiempo. '''Afihistuc'''.
  
Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.
+
A lo que me pareçe. '''Zpquyquynaz''' [o] '''bchibycaz''' [o] '''ycbsunecaz'''.
  
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.
+
Alquiler de los yndios. '''Utafihista; utafihistacana''', fue al alquiler [o] '''gyquyn'''
  
Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane,está más alta [o] asucaz yquie agyine.
+
Alta cosa, como pared o torre. '''Gynpquaoa''' [o] '''hatazona''' [o] '''asucaynpuyca'''.
  
Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.
+
Alta, estar desta manera. '''Gynapquane'''; '''gynieapquane''', está más alta [o] '''asucaz yquie agyine'''.
  
Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.
+
Alto árbol. '''Hatazona gue''', es mui alto [o] '''asucazynia puyquyne, hata pquyca gue'''.
  
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
+
Alto haçerse. '''Asucaz ynyazyquy'''.
  
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
+
Alta haçer la torre o tapia. '''Tapiaz bquysgyn apquane''' [o] '''tapiaz bquysgyn aquyne'''.
  
Alta estar. Guatazone.
+
Alta cosa, esto es, que está en alto. '''Guatzona, guatiezona'''; más alta.
  
Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.
+
Alta estar. '''Guatazone'''.
 +
 
 +
Alta ponella. '''Guat bzasqua'''; más alta ponella, '''guatie bzasqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:12 31 mar 2010

Lematización[1]
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.

Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.

Alma. Fihizca.

Almoada. Ubaca.

Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.

Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.

Al mismo tiempo. Afihistuc.

A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.

Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn

Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.

Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane, está más alta [o] asucaz yquie agyine.

Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.

Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.

Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.

Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.

Alta estar. Guatazone.

Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.
Fotografía[2]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.