De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Morfo)
Línea 11: Línea 11:
 
# [[hyzca|Hysca]]
 
# [[hyzca|Hysca]]
 
# <sup>a</sup>[[ita|Eta]]
 
# <sup>a</sup>[[ita|Eta]]
# [[b-|B]][[zitysuca|zitysuca]]
+
# [[-b|B]][[zitysuca|zitysuca]]
 
# [[a-|A]][[zitynsuca|zitynsuca]]
 
# [[a-|A]][[zitynsuca|zitynsuca]]
 
# [[ingue|Inguezunga]]
 
# [[ingue|Inguezunga]]
Línea 19: Línea 19:
 
# [[cubun|Cubun]] [[a-|a]][[bzis]][[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[cubun|Cubun]] [[a-|a]][[bzis]][[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[a-|A]][[quyzcansuqa|quezcansuca]]
 
# [[a-|A]][[quyzcansuqa|quezcansuca]]
# [[b-|B]][[chuchysuca|chuchysuca]]
+
# [[-b|B]][[chuchysuca|chuchysuca]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 03:54 3 feb 2013

Lematización[1]
47.

Çigarra. Suaguaia.
Çimarrón. Zima [o] ianupqua.
Çimarrón haçerse. Izimansuca.
Çinco. Hysca.[2]
Çimiento. Eta.
Chamuscar. Bzitysuca.
Chamuscarse. Azitynsuca.

Chica cosa. Inguezunga.
Chicha. Fapqua.
Chicha haçerse. Zfapquagosqua.
Chimenea Iie.
Chismoso. Cubun abzismague.
Chirriar lo que se fríe, saltar el mosto que hierue. Aquezcansuca.




Chupar. Bchuchysuca.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 47r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Las entradas con "c cedilla" no aparecen en el vocabulario del ms. 2922. El cinco tiene ortografía diferente. Revisar ortografía en estas entradas.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.