De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# [[epkua|Epqua]] [[gue]]
+
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ipqua|Epqua]] [[gue]]
 
# [[a-|A]][[ue|gue]] [[gue|guê]]
 
# [[a-|A]][[ue|gue]] [[gue|guê]]
 
# [[a-|A]][[basy|base]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[a-|A]][[basy|base]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
# [[a-|A]][[basynsuka|basensuca]]
+
# [[a-|A]][[basensuca]]
# [[a-|A]][[kame|came]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
+
# [[a-|A]][[came]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
# [[i-|I]][[zone|zone]] - [[i-|i]][[sukune|sucune]]
+
# [[i-|I]][[zone|zone]] - [[i-|i]][[sucune]]
# Yscuc [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]] ai aminga
+
# Yscuc [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|minga]]
 
   
 
   
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 12:17 24 may 2012

Lematización[1]
Dueño. Epqua gue.

Dueño de la casa. Ague guê.
Dulçe. Abasen mague.
Dulçe haçerse. Abasensuca.
Dura cosa. Acamen mague.
Durar. Izone [o] isucune. Con los demás verbos d[e] estar.

Durar para siempre. Yscuc aguene ai aminga.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.