De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 9: Línea 9:
 
anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.
 
anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.
  
Açercarse al lugar o persona. [[btekesuka|Btequesuca]]; como, [[ie]][[Chunsa|chunsa]] [[chi-|chi]][[btekesuka|btequesuca]], ya nos bamos açercando a Tunja; [[ie]][[kihicha|quihicha]] [[chi-|chi]][[btekesuka|bteque]], ya nos emos açercado a Santafé.
+
Açercarse al lugar o persona. [[b-|B]][[tekesuka|tequesuca]]; como, [[ie]][[Chunsa|chunsa]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|tequesuca]], ya nos bamos açercando a Tunja; [[ie]][[kihicha|quihicha]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|teque]], ya nos emos açercado a Santafé.
  
 
Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.
 
Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.
Línea 21: Línea 21:
 
Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.  
 
Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.  
  
Açotar, Zeguitysuca.
+
Açotar, [[z-|Ze]][[guitysuka|guitysuca]].
  
Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.
+
Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize [[goskua|gosqua]].
  
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.
+
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. [[a-|A]][[chihizuan]][[mague]].
  
 +
Açotarse. [[z-|Z]][[guitysuka|uitysuca]], [[m-|m]][[guitysuka|uitysuca]]. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas [[a|a-]][[guity]], él proprio se açotó.
  
Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó.
+
Açoteo, exerçiçio de asotarse. [[guity|Guity]].
  
Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.
+
Açote de quero. [[ioke|Ioque]].
 
 
Açote de quero. Ioque.
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:23 1 nov 2008

anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.

Açercarse al lugar o persona. Btequesuca; como, iechunsa chibtequesuca, ya nos bamos açercando a Tunja; iequihicha chibteque, ya nos emos açercado a Santafé.

Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.

Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, iebgynga zatequene, ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.

Açertar, caer en lo que primero dudaba. Lezuhuichyc azyquy, ya acerté.

Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua.

Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.

Açotar, Zeguitysuca.

Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.

Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.

Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas a-guity, él proprio se açotó.

Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.

Açote de quero. Ioque.
{{{fuente_morfo_d}}}
anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.

Açercarse al lugar o persona. Btequesuca; como, iechunsa chibtequesuca, ya nos bamos açercando a Tunja; iequihicha chibteque, ya nos emos açercado a Santafé.

Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.

Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, iebgynga zatequene, ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.

Açertar, caer en lo que primero dudaba. Lezuhuichyc azyquy, ya acerté.

Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua.

Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.

Açotar, Zeguitysuca.

Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.

Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.

Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas a-guity, él proprio se açotó.

Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.

Açote de quero. Ioque.


Referencias