De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 17: Línea 17:
 
En su labranza está. '''Atan azone''' [o] '''atagan azone''' [o] '''ata Fihistan azone'''.<br>
 
En su labranza está. '''Atan azone''' [o] '''atagan azone''' [o] '''ata Fihistan azone'''.<br>
 
En esotro buhío está. '''Hanuc azone'''. Así disen quando la casa tiene dos buhíos.<br>
 
En esotro buhío está. '''Hanuc azone'''. Así disen quando la casa tiene dos buhíos.<br>
En la ygleçia está. '''Y gleçia tyn asucune'''.<br>
+
En la ygleçia está. '''Ygleçia tyn asucune'''.<br>
 
En medio de la yglesia. '''Ygleçia chinna'''.<br>
 
En medio de la yglesia. '''Ygleçia chinna'''.<br>
 
En medio. '''Chinna''' [o] '''fihista quyhycana'''.<br>
 
En medio. '''Chinna''' [o] '''fihista quyhycana'''.<br>

Revisión del 23:46 16 jul 2010

Lematización[1]
Empajar, cubrír la casa. Zemusqua.

En, preposiçión. Na; como, Dios está en el çielo, Dios cielo nasucune.
En este mundo está. Sis quyca nasucune. En el aire está, fiba nasucune. En el agua está, sien nasucune. En el fuego está, gata nasucune. Muyquy nasucane, en el campo está. Ua nasucune, en el mont[e] está. Chicus pqua nasucune, en nosotros está.
En qualquiera parte, en todo lugar está Dios. Dios en epquanaben nxie asucune [o] Dios en ipquanen nxie asucune [o] Dios en azonue ynsuza fuyze gue [o] Dios en azonuc ynsuza pqua fuyze gué.
En el harcabuco me allaron. Quyen izone ehanhisty [o] quyec hiche izons ehanhisty.
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina. Fuechy umtana.
En su labranza está. Atan azone [o] atagan azone [o] ata Fihistan azone.
En esotro buhío está. Hanuc azone. Así disen quando la casa tiene dos buhíos.
En la ygleçia está. Ygleçia tyn asucune.
En medio de la yglesia. Ygleçia chinna.
En medio. Chinna [o] fihista quyhycana.
En medio de otros. Ganyca.

Entre, preposiçión. Ganyca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.