De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|')
m (Variable proto)
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|ID            = Guasa
 
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuasa
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuasa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = wuasa
+
|PROTO        = (PCC) isuwa'za → *wua'za
|MORFOLOGIA    = [[gua]], [[-sa]]
+
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Adverbio
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. Hacia abajo.
+
{{I| adv. mov. | Hacia abajo, hacia la parte baja. | ~/~ca}}
{{voc_158|Abajo, adv[er]b[i]o de mouimiento, esto es açiabajo. ''Guasa''; como, ''guas suhucu'', tira aciabajo.|fol 1v}}
+
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}}
 +
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}}
 +
{{sema|En parte baja}}
 +
{{sema|Abajo}}
  
|PLANTILLAS    = {{adverbios}}
+
{{come|Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con ''gua''. Podría tratarse del mismo morfema.}}
|COMENTARIOS  = 
+
 
|VER_TAMBIEN  =
+
:1. Cuesta abajo.
}}
+
{{voc_158|Camino cueſtabajo <nowiki>=</nowiki> ''guas Zona ie'', L, ''guas pquaoa ie'' <nowiki>=</nowiki>|35v}}
 +
{{sema|Cuesta}}
 +
 
 +
<!--
 +
{{tuf|ísuwar|abajo|Headland}}
 +
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}
 +
-->
 +
{{come|Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br>
 +
... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zue bquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zue bquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.}}

Revisión actual del 14:09 23 mar 2024

guasa#I adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

guasa, guâsa

Fon. Gonz.*/ɣuasa/ Cons. */ɣuasa/
    {{{GRUPO}}}
    ~/~ca.
    I. adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja. 

    Abajo de otra cosa. ityna, mtyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Abajo, esto es en la parte baja, Guasaca [o] tyna, aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, guasaczo, y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; tyna asucune, abajo está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Ver también "En parte baja": guasa, ty

    Ver también "Abajo": gua, guasa

    Comentarios: Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con gua. Podría tratarse del mismo morfema.

    1. Cuesta abajo.

    Camino cueſtabajo = guas Zona ie, L, guas pquaoa ie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Ver también "Cuesta": guasa, zosa

    Comentarios: Parece que guasa y guasaca tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo -ca aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:

    ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zue bquynga l. ygleçian guas gue zue bquynga. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.