De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = siua
 
|IPA_GONZALEZ  = siua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'diwa
+
|PROTO1        = ˈⁿdiwa
|FON          = 'dziwa
+
|PROTO        = ˈdiwa
|FONE          = 'dʒiwa
+
|FON          = ˈdziwa
 +
|FONE          = ˈdʒiwa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 24
 
|SWADESH      = 24
Línea 15: Línea 16:
  
 
{{tuf|riwa|1. Laguna.|Headland}}
 
{{tuf|riwa|1. Laguna.|Headland}}
 +
{{tuf|riʔwa|Lago, alguna.|Huber & Reed}}
 +
{{mbp|a-ku-di-wa|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
 
{{arh|dʒiwɨ|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
 
{{arh|dʒiwɨ|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
{{mbp|a-ku-di-wa|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
 
 
{{kog|níwa|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
 
{{kog|níwa|Lago, laguna.|Huber & Reed}}
 +
{{cuk|demar|mar|Orán & Wagua}}
  
 +
{{come|1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).}}
  
{{come|1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).}}
 
  
 
{{II| s. | Lluvia. }}
 
{{II| s. | Lluvia. }}
Línea 27: Línea 30:
 
{{sema|Llover}}
 
{{sema|Llover}}
  
{{come|1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en las fuentes primarias, consideramos que ''xiua'' tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra ''riwa''. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ''ɟewʉ'' y la palabra para "zumo/sangre" es ''ɟwá'' (cuyo cognado en muysca sería ''xiu'' "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".}}
+
{{come|1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en los documentos lingüísticos coloniales, consideramos que ''xiua'' tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra ''riwa''. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ''ɟewʉ'' y la palabra para "zumo/sangre" es ''ɟwá'' (cuyo cognado en muysca sería ''xiu'' "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".}}
  
 
{{tuf|riwa|2. Lluvia.|Headland}}
 
{{tuf|riwa|2. Lluvia.|Headland}}
 +
{{mot|nikkai|Lluvia|Mogollón}}
 
{{arh|ɟewʉ|lluvia|Frank}}
 
{{arh|ɟewʉ|lluvia|Frank}}
 
{{mbp|yiwa|Lluvia.|Trillos}}
 
{{mbp|yiwa|Lluvia.|Trillos}}
 
{{cbg|diiyo'|lluvia|Niño}}
 
{{cbg|diiyo'|lluvia|Niño}}
 
{{gym|ñö|lluvia|Quesada}}
 
{{gym|ñö|lluvia|Quesada}}

Revisión actual del 19:39 23 mar 2024

xiua#I s. Lago, laguna.  || xiua#II s. Lluvia.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

xiua, siu(2), xiuâ

Fon. Gonz.*/siua/ Cons. */siua/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Lago, laguna. 

    Lago o laguna. Xiuâ. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Lago o laguna. Xiüa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 57r

    Ver también "Laguna": chupqua, xiua

    uwa central: riwa - 1. Laguna. (Headland )
    uwa central: riʔwa - Lago, alguna. (Huber & Reed )
    damana: a-ku-di-wa - Lago, laguna. (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): dʒiwɨ - Lago, laguna. (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): níwa - Lago, laguna. (Huber & Reed )
    Guna: demar - mar (Orán & Wagua )

    Comentarios: 1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada xigua (vagina).


    II. s. Lluvia. 

    Lluuia. Siu [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Ver también "Agua": haia, hichu, simque, sisque, xie(2), xiua, xuaz

    Ver también "Llover": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, masqua, muysynsuca, tansuca, xiua, zoque

    Comentarios: 1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en los documentos lingüísticos coloniales, consideramos que xiua tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra riwa. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ɟewʉ y la palabra para "zumo/sangre" es ɟwá (cuyo cognado en muysca sería xiu "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".

    uwa central: riwa - 2. Lluvia. (Headland )
    Barí ará: nikkai - Lluvia (Mogollón)
    Ikʉ (Arhuaco): ɟewʉ - lluvia (Frank )
    damana: yiwa - Lluvia. (Trillos )
    ette taara: diiyo' - lluvia (Niño)