(Página nueva: {{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = ɨta |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Nombre |CATEGORIA_2 = Cuerpo |CATEGORIA_3 = |DEFINICION = * Mano {{dic a...) |
m |
||
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = ɨta | |IPA_GONZALEZ = ɨta | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'ɨt-a → 'ɨta |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | |SWADESH = 9 |
− | | | + | }} |
− | | | + | |
− | | | + | {{I| s. | Mano | |
+ | |def = Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}} | ||
+ | {{sema|Mano}} | ||
− | + | {{tuf|átcara|Mano|Headland}} | |
− | {{ | + | {{tbn|ádkara|mano|Bonilla & Gómez}} |
+ | {{mot|akduu|Mano|Mogollón}} {{mot|atuu|Mano|Santos}} | ||
+ | {{mbp|ɨttá|antebrazo|Huber & Reed}} | ||
+ | {{mbp|ɨtiá|muñeca|Huber & Reed}} | ||
+ | {{kog|hə'tsəŋ|muñeca|Huber & Reed}} | ||
+ | {{L_I| loc. adv. | | ~s | ||
+ | |def = Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_2922|Abrir fuera de lo q.e es puerta = ''Ytas btasqua''.<br> | ||
+ | Abrirse correlativo de este _ ''Ytas atasqua''.<br> | ||
+ | Ytem. ''Ytas Zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''.<br> | ||
+ | Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.|1v}} | ||
+ | {{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.<br> | ||
+ | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}} | ||
+ | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
− | | | + | {{L_I| loc. posp. | Yo mismo | z~s |
− | | | + | |def = lit. de mi propia mano, por mi propia mano. |
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | {{voc_158|Él proprio, él mismo. ''Atas''. Yo mismo, ''zytas''; tú mismo, ''mytas''.|67v}} | ||
+ | {{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}} | ||
+ | {{sema|Mismo}} |
Revisión del 13:57 26 ene 2023
yta#I s. Mano, manos (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos) || yta#L_I ~s, ~c loc. posp. Por (Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar, lit. por mi mano)
yta, ita(3), ɣta
Mano. Yta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
Ver también "Mano": cam, quyhyn, ubasa, yta, ytyba
L.I. loc. adv. ( Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar. )
Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.
Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 1v
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta
L.I. loc. posp. Yo mismo ( lit. de mi propia mano, por mi propia mano.. )
Él proprio, él mismo. Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 6r
Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta