De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor "Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -sa(2).". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • hycha  + (Es probable que la 'h' inicial sea ortográfica y no tenga en realidad una equivalencia fonológica.)
  • hicha(2)  + (Es probable que se trate del mismo morfema ''hischa'' (tierra), que forma una locución adverbial con '-na'.)
  • ipta  + (Es probable que sea sinónimo de 'camino público'.)
  • chihisqua  + (Esta acepción podría no tener la terminación "-quy".)
  • nzona  + (Esta entrada también puede ser interpretada como ''-n'' ''zona''.)
  • fi(2)  + (Esta es también una raíz verbal que indica movimiento de un lado para el otro.)
  • chiza  + (Esta palabra es una de las candidatas a ser la etimología de la denominación "chibcha".)
  • sihibza  + (Esta palabra es una de las candidatas a ser la etimología de la denominación "chibcha".)
  • maia  + (Esta palabra no está en ningún vocabularioEsta palabra no está en ningún vocabulario y por tanto no conocíamos su equivalencia. Sin embargo, aparece en una de las preguntas en muisca del sexto mandamiento del confesionario de la gramática de Lugo. Recordemos que el sexto mandamiento en los confesionarios de la época inquiere por los pecados sexuales:<br></br><br></br>- 13 '''To, <u>Maya</u> bhôʒhâ, vmmi guâ'''?<br></br><br></br>Su correspondencia en español, en el mismo confesionario, reza:<br></br><br></br>- 13 Has hecho, o cometido eſte pecado con algũ animal.<br></br><br></br>Una traducción del texto muisca bien podría ser:<br></br><br></br>- 13. ''Has tenido relaciones sexuales con un perro o <u>maya</u>?''.<br></br><br></br>De lo anterior podemos concluir que ''to'' (perro) y ''maya'' (Sin traducción), son animales susceptibles de zoofilia y siendo un poco más atrevidos podríamos especular una probable similitud física.<br></br><br></br>Dado que el significado de ''maya'' es pobre en las fuentes lingüísticas, buscamos en las crónicas alguna posible aparición del término, y encontramos que Fray Pedro Simón, haciendo una descripción de la fauna de los llanos orientales colombianos, relaciona ''maya'' con un cánido comestible:<br></br><br></br>- "Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; <u>no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman '''mayas''', los indios, y los españoles '''perrillos pequeños''', que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido</u>; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones".<br></br>''Fray Pedro Simón''. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. CAPÍTULO XXVII. Pág. 196.<br></br><br></br>En el texto, Simón parece no conocer los animales que llaman pecurís (Probablemente pacaríes ''Tayassuidae''), pero los relaciona con unos animales que sí parece haber visto; que los españoles llaman "perrillos pequeños" y los indios llaman "mayas". Así mismo, afirma "que ahullan y no ladran". Esto nos confirma, con un corto margen de error, que ''maya'' es un cánido, puesto que ahulla y los españoles lo relacionan con el perro.<br></br><br></br>Por otro lado, buscamos alguna semejanza lingüística del término en cuestión con alguna palabra en uwa y encontramos que perro se dice ''báyara'', un término que a grandes rasgos parece ser cognado de ''maia''. Por esta razón consideramos que esta palabra también significa perro, y que la descripción de Simón hace referencia al ''Speothos venaticus'', un cánido sudamericano que en Colombia habita las estribaciones de la cordillera occidental y oriental. Es comúnmente conocido con el nombre de ''perrillo de monte'' o ''perro de agua''.thos venaticus'', un cánido sudamericano que en Colombia habita las estribaciones de la cordillera occidental y oriental. Es comúnmente conocido con el nombre de ''perrillo de monte'' o ''perro de agua''.)
  • saque  + (Este lexema parece tratarse de una variante de ''saca'' (parte prominente de algo, dorso).)
  • hichy  + (Este lexema podría tratarse del mismo "yechica" o por lo menos podría tener la misma etimología.)
  • sune  + (Este lexema puede también incluír a plantas de tallo más delgado que el ''chusque común'', también del género ''Chusquea''.)
  • fuechy  + (Este lexema también podría interpretarse cEste lexema también podría interpretarse como el 'genitivo' de ''fucha''. En ese caso, ''fuechy um tana'' o ''fuchy um tana'' significaría "dentro del bohío de la mujer", a pesar de que el autor colonial haya traducido esta frase simplemente como "en la cocina".sta frase simplemente como "en la cocina".)
  • nasqua  + (Este parece ser un verbo heteróclito, por un lado con la raíz ''na'' y por otro con la raíz ''sa/si''. Esto mismo ocurre en español con "ir", que mezcla las raíces latina "ire" (ir) y "vadere" (caminar, avanzar): ej. yo iré, yo voy.)
  • suhuca  + (Este registro vendría a significar más bien "cola o rabo de montaña", y ese sería el origen del nombre de la población de Guasca, ubicada en la cima de una pequeña pero larga montaña. Otro antiguo registro de la población es "Guasuca".)
  • Muyquyta  + (Este término habría dado origen a las palabras ''Bacatá'', ''Muequetá'' y ''Bogotá''.)
  • muysco  + (Este término pudiera estar relacionado conEste término pudiera estar relacionado con la palabra "mico", y aunque el DLE la reconoce como de origen Cumanagoto, existe alguna evidencia semántica y fonética de su procedencia muysca (o por lo menos, podría estar relacionada con alguna variedad o lengua chibcha cercana). Según el CORDE, el primero en escribir dicho término con el significado actual fue fray Pedro de Aguado (¿? - Santa Fé-1589):<br></br><br></br>- "...Tanbien el mico o mono a quien llaman 'gato de arcabuco'...". (Aguado. c 1573 - 1581)<br></br>- "...encima de los hoyos vn papagayo, o vn gato, o mico de arcabuco..." (Aguado. c 1573 - 1581).<br></br><br></br>Temprano también lo registra Juan de Castellanos (Sevilla-1522 - Tunja-1607):<br><br></br>- "...Con la carne de mico que llevaba<br>Asada para su matalotaje,<br>Le refregó los dientes y la boca,..." (Castellanos. 1589).<br></br><br></br>Ambos autores vivieron un largo tiempo en la zona cundiboyacense, Castellanos en Tunja y Aguado en Ubaté.t; Ambos autores vivieron un largo tiempo en la zona cundiboyacense, Castellanos en Tunja y Aguado en Ubaté.)
  • gusqua(5)  + (Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.)
  • muysqua  + (Este verbo comienza con 'm' y es transitivo. Ver imperativos.)
  • huizysuca  + (Este verbo es transitivo debido a que su imperativo no posee la ''a-'' inicial. Suponemos que el ergativo (''-b'') era asimilado por el fono incial del radical verbal.)
  • cunesuca  + (Este verbo parece guardar relación con el uwa ''cununro'' (contaminar), en cuyo caso su significado estaría más cercano con la acepción de 'atenuar considerablemente'.)
  • pinze  + (Este vocablo sólo se encuentra con esta acepción en los manuscritos 2923 y 2924. Pensamos que debido a la localización diatópica del muisquismo podría corresponder a una variante dialectal más septentrional.)
  • -ta  + (Hay que analizar su relación con ''ata(2)'', cueva.)
  • u  + (Hay que determinar si es un sólo morfema con ''huc''.)
  • huc  + (Hay que determinar si es un sólo morfema con ''u'', 3.ra persona.)
  • -sa(3)  + (Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -sa(2).)
  • guasa  + (Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con ''gua''. Podría tratarse del mismo morfema.)
  • misqua  + (Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'.)
  • tahuasuca  + (Hemos puesto este verbo con ''h'' a pesar de que la palabra que se cita no la tiene, pues creemos que se relaciona con ''tahuansuca''.)
  • nyunsuca  + (Hemos utilizado la primera acepción de ''mies'' en el DLE: "1. Cereal de cuya semilla se hace el pan.".)
  • iohotysuca  + (La "b" inicial parece ser la marca de transitividad como lo indica la pérdida de ésta en el imperativo, pero los sustantivos "biohoty" y "biohote" la tienen, así que no es posible determinar con certeza si la {b} hace parte de la raíz verbal o no.)
  • pquynuca  + (La acepción de ''acaso'' con el significadLa acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br></br>- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br></br>Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.ica - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.)
  • faha cuca  + (La acepción de ''acaso'' la encontramos enLa acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br></br>- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br></br>Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.ica - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.)
  • micata  + (La aparición de esta palabra es escaza en La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas, por ejemplo "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de ''mica(2)'' "diferente, distinto" y ''ata'' "uno"; por lo que equivaldría literalmente a "uno diferente", dando el contexto el significado de "bueno", "malo" o "bello-mejor" a aquello designado como "distinto" o "vario". Esto da mayor sentido a las apariciones de ''micâta'', pero demuestra, - una vez más -, que nuestras interpretaciones sobre los textos coloniales continúan teniendo problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su composición y segmentación.incluso, de su composición y segmentación.)
  • cho(2)  + (La categoría gramatical propuesta y la distinción de 'cho' están en duda.)
  • quihicha  + (La cita de la acepción del ejemplo podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.)
  • hycagui  + (La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación que aluda a la pubertad.)
  • guahaiansuca  + (La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".)
  • chao  + (La cita del catecismo puede traducirse como: 'tened cuidado de no decir en menosprecio'.)
  • zosa  + (La división morfológica ''zo-sa'' no es satisfactoria. Otros sufijos como ''-na'' o ''-ca'' no han sido encontrados con este morfema. Sin embargo, no se descarta.)
  • ona  + (La entrada correcta parece ser 'ona' y no 'oña', debido a que es la única palabra muysca registrada con eñe y sólo aparece así en el ms. 158.)
  • bimy  + (La entrada del manuscrito 158 reza ''Llaga de fuego'', pero en los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece ''Llama de fuego''.)
  • ue  + (La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares. Ver Constenla.)
  • tasqua  + (La forma declarativa del verbo ''-tasqua'' es ''atyne'' y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.)
  • gue  + (Es altamente probable que este morfema haya sido un sufijo.)
  • buhutasuca  + (La identificación de la raíz verbal no ha sido satisfactoria, bien podría ser ''buhuta-'' o ''uhuta-''.)
  • ysquysuca  + (La identificación del radical verbal no es satisfactoria debido a que inicia con 'm' siendo un verbo transitivo)
  • tegui  + (La información citada también da a entender que la palabra ''tegui'' significa "concubina del cacique".)
  • cusybchyhica  + (La morfología de esta palabra no es del todo clara.)
  • quyencasuca  + (La morfología y la categoría gramatical de este 'verbo', o 'sustantivo', no es del todo clara.)
  • toca  + (La morfología y significado de este lexema es aún obscuro.)