De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| adv. mov. | Hacia abajo, hacia la parte baja. | ~/~ca|cit=
 
{{I| adv. mov. | Hacia abajo, hacia la parte baja. | ~/~ca|cit=
 +
 +
  
  
Línea 14: Línea 16:
 
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}}
 
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}}
 
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}}
 
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}}
{{sema|En parte baja}}
+
 
{{sema|Abajo}}
+
 
{{come|Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con ''gua''. Podría tratarse del mismo morfema.}}
 
  
  
Línea 33: Línea 34:
 
| Cuesta abajo.
 
| Cuesta abajo.
 
| sema = Cuesta
 
| sema = Cuesta
 +
  
 
| come=  
 
| come=  
Línea 52: Línea 54:
  
  
}}
+
 
 +
|come=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con ''gua''. Podría tratarse del mismo morfema.
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
En parte baja|sema1=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Abajo}}

Revisión actual - 09:33 17 sep 2025

guasa#I adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja.  || guasa#II  || guasa#III  || guasa#IV  || guasa#V  || guasa#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

guasa, guâsa

Fon. Gonz.*/ɣuasa/ Cons. */ɣuasa/
    {{{GRUPO}}}
    ~/~ca.
    I. adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja. 

    Comentarios: Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con gua. Podría tratarse del mismo morfema.

    Ver también " En parte baja ": guasa

    Ver también " Abajo ": gua, guasa

    Abajo de otra cosa. ityna, mtyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Abajo, esto es en la parte baja, Guasaca [o] tyna, aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, guasaczo, y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; tyna asucune, abajo está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    1. Cuesta abajo.

      Camino cueſtabajo = guas Zona ie, L, guas pquaoa ie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

      Ver también " Cuesta ": guasa, zosa

      Comentarios: Parece que guasa y guasaca tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo -ca aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:

      ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zue bquynga l. ygleçian guas gue zue bquynga. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.