m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
|||
| (No se muestran 23 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
| − | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = βaʂɨsuka |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| − | | | + | }} |
| − | | | + | |
| − | | | + | {{I| su. tr. | Aguardar, esperar. |
| − | | | + | |con = |
| + | |||
| + | {{verbo | ||
| + | |par_pas=bachua | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Aguardar. ''Zmachysuca''; a ti te aguardo, ''mue gue chabachysuca''; aguardando estoi que te bajas, ''mnanga gué chabachysuca''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, ''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco''.|9r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Esperar}} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. n. | Espía |aupqua bachua | ||
| + | |def = El que su vista espera | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Espía = ''opqua<u>bachua</u>''. |74v}} | ||
| + | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 10:04 17 sep 2025
bachysuca#I su. tr. Aguardar, esperar. || bachysuca#II || bachysuca#III || bachysuca#IV || bachysuca#V || bachysuca#L I aupqua bachua loc. n. Espía (El que su vista espera)
bachysuca
Ver también " Esperar ": bachygosqua, bachysuca, sa(3), sabo
Aguardar. Zmachysuca; a ti te aguardo, mue gue chabachysuca; aguardando estoi que te bajas, mnanga gué chabachysuca; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r
L.I. loc. n. Espía ( El que su vista espera. )
Espía = opquabachua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v
