De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Faltar a míʃa = '''[[misa]][[-z|z]] [[ys]] [[-b|b]][[tasqua]]''' =<br> | # Faltar a míʃa = '''[[misa]][[-z|z]] [[ys]] [[-b|b]][[tasqua]]''' =<br> | ||
# Faltar no auer = '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' que falta? = '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''<br> | # Faltar no auer = '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' que falta? = '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''<br> | ||
− | + | # Falta me hase = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua]]'''. falta te hago = <br>'''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua]]'''. falta le haçe la carne: '''[[chihica|chi''' [-] <br> '''hic]] [[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua]]''' =<br> | |
− | # Falta me hase = ''' | + | # Falta hago, falta haceʃ &.<sup>a</sup> eſto es echan menoʃ = <br> '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[m-|m]][[ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[gue]] [[gue]]''' =<br> |
− | # Falta hago, falta haceʃ &.<sup>a</sup> eſto es echan menoʃ = <br> ''' | + | # Faltar, Zafarse, escabullírse, escusarse = '''[[ys]] [[z-|ze]][[masqua(3)|mas'''[-] <br> '''qua]]''' =<br> |
− | # Faltar, Zafarse, escabullírse, escusarse = '''ys | + | # Faltame la comída, faltame la manta &.<sup>a</sup> = '''[[z-|z]][[quychyquy|quychy'''[-]<br>'''quy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]] [[ze-|ze]][[foi]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', no te faltara la comida <br> '''[[m-|m]][[quychyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-zinga|zinga]]''' =<br> |
− | # Faltame la comída, faltame la manta &.<sup>a</sup> = ''' | + | # Faltome El veſtido = '''[[gympqua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''. no te faltara<br> El veſtido: '''[[gympqua]][[-c|c]] <sup>[[m-|m]]</sup>[[misqua|mi]][[-zinga|zinga]]''' = <br> |
− | # Faltome El veſtido = ''' | + | # Faltar no alcanzar = '''[[ys]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[-g|g]][[gusqua(2)|uque]]'''. partí[-] <br>çìpios: '''[[a-|a]][[usqua(2)|gusca]], [[a-|a]][[usqua(2)|guea]], [[a-|a]][[usqua(2)|gunga]]''' exemplos: Cortase una |
− | # Faltar no alcanzar = '''ys | ||
{{der|veſtidura}} | {{der|veſtidura}} | ||
Línea 33: | Línea 32: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
# Ys [[a-|a]][[gusqua|gusqua]] - [[a-|a]][[gusqua|guque]] - [[a-|a]][[gusqua|gusca]], [[a-|a]][[gusqua|guca]], [[a-|a]][[gusqua|gunga]] | # Ys [[a-|a]][[gusqua|gusqua]] - [[a-|a]][[gusqua|guque]] - [[a-|a]][[gusqua|gusca]], [[a-|a]][[gusqua|guca]], [[a-|a]][[gusqua|gunga]] | ||
Revisión del 14:45 9 mar 2016
Lematización[1]
76
F
- Fabula = quycagua, l, quyca =
- Fabulas Contar = quyca zegusqua =
- Facíl coʃa ʃera = chonga anquy =
- Falso es = ocas nza, l, aguesnuc nza =
- Falso oro = neia nza =
- Falso Díos = Dios nza =
- Falso teſtimonio = muyngua, l, muynguago =
- Falso teſtimonìo desír = muyngua zegusqua =
- Falso teſtimonio leuanta
ra otro = muyngua yc Zegusqua,
L, yenza yc zegusqua, l, muyngua yn bzysqua =
- Faltar eſtar auʃente = zegueza =
- Faltar a míʃa = misaz ys btasqua =
- Faltar no auer = agueza que falta? = Ipquo agueza
- Falta me hase = aypquaz bzysqua. falta te hago =
zypquaz abzysqua. falta le haçe la carne: chi [-]
hic ypquaz abzysqua =
- Falta hago, falta haceʃ &.a eſto es echan menoʃ =
zypqua gue gue, mypqua gue gue, aypqua gue gue =
- Faltar, Zafarse, escabullírse, escusarse = ys zemas[-]
qua =
- Faltame la comída, faltame la manta &.a = zquychy[-]
quy magueza zefoi magueza, no te faltara la comida
mquychyquyz aguezac agazinga =
- Faltome El veſtido = gympquac zemisqua. no te faltara
El veſtido: gympquac mmizinga = - Faltar no alcanzar = ys agusqua. pret.o aguque. partí[-]
çìpios: agusca, aguea, agunga exemplos: Cortase una
veſtidura
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.