m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ie | |IPA_GONZALEZ = ie | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'jiɾa → 'jie | + | |IPA_GOMEZ = |
+ | 1. (PCC) 'jiɾa → 'jie | ||
+ | 2. (PCC) 'jita → 'jeta → je | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|SWADESH = 18 | |SWADESH = 18 | ||
Línea 14: | Línea 16: | ||
{{tuf|yira|Barriga, vientre|Headland}} | {{tuf|yira|Barriga, vientre|Headland}} | ||
+ | {{come|Diminutivo de ''ieta''.}} | ||
{{I| loc. adj. | Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo ''puyquyne''). | ~ puyca}} | {{I| loc. adj. | Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo ''puyquyne''). | ~ puyca}} |
Revisión del 20:57 5 jul 2018
ie(4)#I s. Barriga, vientre. || ie(4)#L_I ~ puyca loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo -puyquyne)
ie(4), iy
Barriga. Ie, ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Vientre. Ie [o] ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Ver también "Barriga": chahaoa, fibguê, ie(4), ieta, tyhyb quyne, tyhyb sica, tyhyba, zimsua
Comentarios: Diminutivo de ieta.
I. loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo puyquyne).
Barrigón. ie puyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 23r
I. loc. adj. Lleno.
Lleno estar. ies asucune l. yetan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también "Lleno": ie(4), ieta
I. loc. posp. Sobre la barriga, sobre el pecho.
Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r