De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 22v << Anterior     Siguiente >> fol 23v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 23r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Zemosqua
  2. Acucaza - bcucazagi
  3. Guyhye
  4. Guyhyeguyn
  5. Guyne
  6. Cata
  7. Zebmahasysuca - bahazu - abahasque - Abahasuca
  8. ie - ieta
  9. ie puyca
  10. Usua - un siu - tybso - suhusua - suhusuaguyn - une
  11. ie
  12. quypguaga
  13. Yscunga
  14. Zebiohotysuca - iotu - maiota
  15. Abiohotan mague
  16. Biohoty
23.

Bañar a otro = Zemosqua
Barato. Acucaza
adverbio, bcucazagi[3] .
Barba pelos = Guyhye[4] .
Barbado. Guyhye guyn[5] .
Barbacoa. Guyne[6] .
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahasysuca[7]
Ymperativo[8] , bahazu -
Estar barrido - Abahas que[9]
Cosa barrida Abahasuca[10]
Barriga. ie, ieta.
Barrigón. ie puyca.
Barro. Usua agua enlodada
un siu[11] = de olleros, tybso = de
rostro, suhusua, barroso - su
husuaguyn[12] = Bastimento
ie. item barro lod[o], une.
Basura. quypguaga[13] .
Basta, no más. Yscunga[14]
Beber. Zebio hoty suca
Imperativo, iotu, maiota.
Beben. Abiohotan mague.
Bebida. Biohoty.

Manuscrito_158_BNC
fol 22v << Anterior     Siguiente >> fol 23v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Nuevo. Creemos que era "acucazaqui".
  4. Nuevo. Creemos que era "Quyhye".
  5. Nuevo. Creemos que era "Quyhye quyn".
  6. Nuevo. Creemos que era "Quyne".
  7. Nuevo. Creemos que era "Zemahazysuca".
  8. En González, "Imperativo".
  9. Nuevo. Creemos que era "abahazyne".
  10. Nuevo. Creemos que era "abahazuca".
  11. Nuevo. En González, "un sies".
  12. Nuevo. Creemos que era "suhusuaquyn".
  13. Nuevo. Creemos que era "quypquaga".
  14. Nuevo. En González, "Iscunga".