De Muysc cubun - Lengua Muisca


-uca#I suf. (Se pospone a la raíz verbal para indicar un proceso realizado, cumplido o perfeccionado en el pasado)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2019).

-uca  


Otras Fon. Gonz.*/uka/Cons. */-uka/

Var. -uc, -uqɣ. Hom. -uca, uca, uca(2), uca(3).
    I. suf.   ( Perfectivo 3.  Se pospone a la raíz verbal para indicar un proceso realizado, cumplido o perfeccionado en el pasado.  Gram. Sólo se usa en tercera persona.)

    Capítulo 13. de los verbos finitivos
    Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en la lengua mosca que significan cosa ya acabada y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cuando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya está ensendido, etc., la forma de los quales se berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo:
    aquine, echo está; aquinza, no está echo.
    Participio
    Aquiuca, cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en tersera persona. El partiçipio entero nunca se aplica si no es a la tersera persona, [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Gra. fol. 26v

    Nota
    Quitándole al partiçipio la terminaçión ca y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede acomodar el dicho partiçipio a todas las personas diçiendo desta manera: chaquyugue, echo estoi; maquiugue, echo estás; aquiugue, echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios que tienen estos verbos, los pondremos cada uno de por çí. Ieaquine, ya está echo; partiçipio, aquiuca, cosa echa. Yaagenane, ya está ensendido; partiçipio, agenoca, cosa ensendida. Iaacahacane, ya está trasquilado; partiçipio, acahacoca, cosa trasquilada. Iaabuquene, ya está empajado; partiçipio, abuqucua, cosa empajada, Iaaxizyne, ya está sembrado. Iaachihiquyne, ya está escrito ó pintado; partiçipio, achihiuca. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Gra. fol. 26v

    Los participios de preſente, ſi ſon de primera, o ſegunda conjugacion ſe acaban en vna de eſtas ocho termina[cio]nes.
    ...En vca. como Cubunûca, gatanûca. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 86r

    Acanalada por la azequia. Siquie achichy cosynuca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Borracho chienuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r

    Abogada nuestra. Chisan cubunuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 2v

    Gangoso. Saca chichy cubunuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 52r

    Cortada cossa assí. Aquyhytuca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r

    Torçido hilo asi = abusuca = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    19 Muɣſca atabê thɣʒhuca vm chibuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 151r

    19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 133v

    Ver también "Involucramiento": -cua, -guesca, -uca

    Ver también "Perfectivo": -o, -uca, -∅

    Comentarios: Según las definiciones coloniales marca el participio finitivo en los verbos -suca y -nsuca.