De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# Descoʃer  es lo mismo que deʃatar &#61;<br>
 
# Descoʃer  es lo mismo que deʃatar &#61;<br>
 
# Deʃcomedido mal Críado &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-za|za]],  [[m-|m]][[pquyquy|p'''-<br>'''quyquy]][[-z|z]] [[ma-|ma]][[hac]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 
# Deʃcomedido mal Críado &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-za|za]],  [[m-|m]][[pquyquy|p'''-<br>'''quyquy]][[-z|z]] [[ma-|ma]][[hac]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-za|za]]''' &#61;<br>
# Descubrir alguna coʃa haçer que paresca  aclararla &#61;  '''muy'''[-]<br>'''ian bgasqua''', {{lat|L,}} '''muyian btasqua''', {{lat|l,}} '''muyian bzasqua''' &#61;<br>
+
# Descubrir alguna coʃa haçer que paresca  aclararla &#61;  '''[[muyia|muy'''[-]<br>'''ia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>
# Descubrirse alguna coʃa  manifeſtarʃe  aclararʃe &#61;  '''muyian''' <br>'''{{cam1|agasqua|agosqua}}''',  {{lat|l,}} '''muyian azasqua''', {{lat|l,}} '''muyian abcasqua'''.  pret.<sup>o</sup>  <br>'''abcaque''' &#61;<br>
+
# Descubrirse alguna coʃa  manifeſtarʃe  aclararʃe &#61;  '''[[muyia]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[a-|a]][[gasqua]]''',  {{lat|l,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''.  pret.<sup>o</sup>  <br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[casqua|caque]]''' &#61;<br>
# Descubíerto  eſtar al modo dicho &#61;  '''muyian azone''', {{lat|L,}} '''muyian''' <br>'''abizin''', {{lat|L,}} '''muyian asoane''', {{lat|l,}} '''apquane''',  Conforme al uerbo <br>deſtar que pidiere la coʃa &#61;<br>
+
# Descubíerto  eſtar al modo dicho &#61;  '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[a-|a]][[bizine|bizin]]''', {{lat|L,}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[soane]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[pquane]]''',  Conforme al uerbo <br>deſtar que pidiere la coʃa &#61;<br>
 
# Descubreʃe echase de uer, pareʃe &#61; '''muyíanua''', {{lat|l,}} '''muyiasua'''? <br>y responde,  '''muyíanegue''',  {{t_l|ʃ}}i ʃe descubre.  '''muyianza''',  no ʃe <br>descubre &#61;<br>
 
# Descubreʃe echase de uer, pareʃe &#61; '''muyíanua''', {{lat|l,}} '''muyiasua'''? <br>y responde,  '''muyíanegue''',  {{t_l|ʃ}}i ʃe descubre.  '''muyianza''',  no ʃe <br>descubre &#61;<br>
 
# Descubrir lo que eſta escondido &#61;  '''achisuca, muyian bzas'''[-]<br>'''qua''' &#61;<br>
 
# Descubrir lo que eſta escondido &#61;  '''achisuca, muyian bzas'''[-]<br>'''qua''' &#61;<br>

Revisión del 21:40 2 may 2020

Lematización[1]
  1. Desconoʃer[, no] Conoser a otro por eſtar mudado o trocado =
    zupquac aimynsuca: yo le desconosco, zupquac mmimẏn[-]
    suca
    : yo te desconosco =
  2. ­Desconoser tener a uno por otro = zupquanz agosqua
  3. Descortezar = bchusqua =
  4. Descoʃer es lo mismo que deʃatar =
  5. Deʃcomedido mal Críado = apquyquyz yc apuyquynza, mp-
    quyquy
    z mahac apuyquynza
    =
  6. Descubrir alguna coʃa haçer que paresca aclararla = muy[-]
    ia
    n bgasqua
    , L, muyian btasqua, l, muyian bzasqua =
  7. Descubrirse alguna coʃa manifeſtarʃe aclararʃe = muyian
    agasqua, l, muyian azasqua, l, muyian abcasqua. pret.o
    abcaque =
  8. Descubíerto eſtar al modo dicho = muyian azone, L, muyian
    abizin, L, muyian asoane, l, apquane, Conforme al uerbo
    deſtar que pidiere la coʃa =
  9. Descubreʃe echase de uer, pareʃe = muyíanua, l, muyiasua?
    y responde, muyíanegue, ʃi ʃe descubre. muyianza, no ʃe
    descubre =
  10. Descubrir lo que eſta escondido = achisuca, muyian bzas[-]
    qua =
  11. Descubrír El secreto = hisuaczona muyian zegusqua
  12. Descuidarʃe, no cuidar = os zpquanza, L, aquíhíchan
    zemisquaza =
  13. Descuidarʃe ynadbertir = zpquyquy zamuyne.
  14. Desde que nasi desde que me confese &.a zmuysquyn nxie,
    Confesar bquyn xie &.a generalmente eſta particula
    nxie, se poſtpone al preterito =
Desde
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 54v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.