m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|57}} | {{der|57}} | ||
ʃe diʃe como arriba =<br> | ʃe diʃe como arriba =<br> | ||
− | {{t_l|De}}ʃabrida coʃa = '''[[ | + | {{t_l|De}}ʃabrida coʃa = '''[[a]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]] [[a]] [[ye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> |
− | De eʃa manera = '''[[yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca]] [[yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]]. [[gue]]''' = <br> | + | De eʃa manera = '''[[yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca]]'''[,] ''[[yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]]. [[gue]]''' = <br> |
Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan[-]<br> | Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan[-]<br> | ||
dole el uerbo, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como se uera por Exemplos çi[-]<br> | dole el uerbo, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como se uera por Exemplos çi[-]<br> |
Revisión del 22:44 23 jul 2020
ʃe diʃe como arriba =
Deʃabrida coʃa = a chue magueza a ye chue magueza
De eʃa manera = yn agues nuca'[,] yn agues nuc. gue =
Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan[-]
dole el uerbo, aguene, Como se uera por Exemplos çi[-]
guientes =
Deseo yrme = chasienga cuhuc aguene, ʃi deʃeas Con[-]
feʃarte, Confesar maquinga cuhuc aguenan, ʃi yo
deʃeara Confesar, Confesar chaquinga cuhuc u aguecua[-]
san; de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer
en el verbo aguene El qual a de ʃer çiempre de terʃera
perʃona: pero deʃotro uerbo ʃiempre se queda El mismo
partiçipio de futuro y solamente se le muda la per[-]
ʃona,: Compańera del, aguene, es tanbien eſte Verbo
agasqua, El qual ʃirve para tiempos que no viene bien
el, aguene, Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar, se a de deʃir
Confeʃar maquinga cuhuc aguene, tubiſte deʃeo de irte
masienga cuhuc agaoa. ai eſte partisipio, cuhupqua, ʠ
es Compańero del partiçipio, cuhuc aguequa, de ma[-]
nera que ʃon, ʃinonimos: tambien en lugar del aguene,
puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, gue, pero enton[-]
ʃes quitase La, c, Como, Confesar chaquinga cuhugue:
quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: Confesar, quinga cuhun
aguene =
Desear Codiçiar = aybas izysqua, zybas azysqua,
Desollar = bchusqua =
Deſta manera di = sihic uzu =
Deſta manera haz = sihic sao =
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.