m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusquana <u>quyca</u>na umguqueoa''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en | {{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusquana <u>quyca</u>na umguqueoa''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en | ||
la ygleçia[?] |137v}} | la ygleçia[?] |137v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. n. | Antiguo/a |~ cho | ||
+ | |def = lit. buena historia | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Antigua cosa <nowiki>=</nowiki> ''Quŷca choc a,guecua. Quyca''. |6r}} |
Revisión del 07:36 10 jun 2022
quyca(3)#I s. Historia, cuento, fábula. || quyca(3)#L_I ~ / ~ cho loc. adj. Antiguo/a (*Que ocurrió hace mucho tiempo. Lit. historia de bien, historia buena)
quyca(3), quycagua, quycaua, quycauá, quycauâ, quŷca
- 1. Discurso, sermón (Reproducción de una historia o manifestación estructurada de una tesis).
I. s. Historia, cuento, fábula.
Cuento, historia. Quyca [o] quycauá. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Fábula. Quyca gua [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r
Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana umguqueoa. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v
L.I. loc. n. Antiguo/a ( lit. buena historia. )
Antigua cosa = Quŷca choc a,guecua. Quyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r