m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 6r | |anterior = fol 6r | ||
|siguiente = fol 7r | |siguiente = fol 7r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
− | | | + | |morfo_d = |
− | Apedrear = ''' | + | Apedrear = '''[[hyca]] [[bohoza]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | A pie = ''' | + | A pie = '''[[ze-|Ze]][[quihicha]] [[bohoza]], [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoza]]''' &c.<br> |
− | Apolillarse = ''' | + | Apolillarse, = '''[[a-|A]][[bompquansuca|bompqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | A | + | A porfia = '''[[chubungosqua|chubun]][[-goca|goca]]'''.<br> |
− | Apostar = ''' | + | Apostar = '''[[chubia|Chubia]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. Apostemos = '''[[chubia|Chubia]][[-que|que]] {{cam1|[[chi-|chi]][[gasqua|ga]][[-ia|ta]]|chigaia}}'''.<br> |
+ | {{lat|l.}} '''[[chubun|Chubun]][[-go|go]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[-b|b]][[quisqua|qui]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
− | Apostema = '''Amsa'''. | + | Apostema = '''[[amsa|Amsa]]'''.<br> |
− | Apostemarse | + | Apostemarse asi = '''[[z-|Z]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[m-|m]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|A]][[amsansuca|<sup>a</sup>msa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',<br> |
+ | '''[[chi-|chi]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[mi-|mi]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &c.<br> | ||
− | Aprender = ''' | + | Aprender = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chichuasuca|chichua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|vide in additione|Ver en la adición}}.<br> |
− | + | Yr aprendiendo = '''[[ze-|Ze]][[husgosqua|husgo]][[-squa|squa]]'''.<br> | |
− | Apresurar à otro, | + | Apresurar à otro, {{lat|hoc est}}, dalle priesa = '''Zemihizysuca'''.<br> |
− | Apresurarse desta manera = ''' | + | Apresurarse desta manera = '''Zehizysuca'''.<br> |
− | Apretar atando = '''Pozque | + | Apretar atando = '''Pozque Zebcamysuca''' {{lat|l.}} '''yszemaguasuca'''. {{lat|l.}}<br> |
+ | '''Yszemangosuca'''.<br> | ||
− | Apretar | + | Apretar estriband azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br> |
+ | '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]'''. imp. '''[[hischa|hischẏ]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]'''.<br> | ||
− | + | Apretarse de esta manera, neutro = '''[[a-|A]][[quyhistansuca|quyhista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | |
− | + | A priesa = '''[[hizyny|Hizyny]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ysmachie|Ysmachie]]''' {{lat|l.}} '''[[ateza|Ateza]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[spqui|Spiqui]][[-na|na]]''', {{lat|l.}}<br> | |
− | + | Aprovecharme, {{lat|hoc est}}, entrarme en provecho = '''[[cha-|Cha]][[has]]'''-<br> | |
+ | '''[[ipquavie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apuñetear = '''[[muysca|Muysca]] [[ys|yʃ]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muysca|Muysca]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | + | Aquel, ó aquello = '''[[asy|Asy]]'''.<br> | |
− | + | {{der|{{lat|Addit[io]}}<ref>La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era ''Additio''. Tr. ''Adición''.</ref>}} | |
− | + | A{{in|n}}poderarse Dios, ó el Dem.<sup>o</sup> del corazon = '''Dios'''. {{lat|l.}} '''Diablo, Zepuy'''<br> | |
+ | '''quy fihistan anyquy'''.<br> | ||
− | + | {{der|}} | |
− | + | Azertar à hablar, ó hacer &c. - '''cubun'''. {{lat|l.}} '''choquy''', &c. '''Zytaque<br> | |
− | '''Zuichque aza'''. | + | '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''Zuichque aza'''. {{lat|l.}} '''Zuichque azyquy'''. vide vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".</ref> tur-<br> |
− | + | barse.<br> | |
− | |||
+ | Avenidas de quebradas, de sierra, q.<sup>e</sup> no corren, sino por<br> | ||
+ | abundancia de lluvias = '''gua ie,z, atosgua'''. pre.<sup>to</sup> - '''atoquy'''.<br> | ||
+ | Armas en num.<sup>o</sup> plural, instrum.<sup>s</sup> belicos - '''Q<u>u</u>y<u>ni</u>caq<u>u</u>y<u>e</u>'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''hica quye'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 11:13 14 jun 2022
A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.
Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata[2] .
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Aamsansuca,
chiamsansuca, miamsansuca &c.
Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[3] .
Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizysuca.
Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. yszemaguasuca. l.
Yszemangosuca.
Apretar estriband azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏ quycu.
Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.
A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca yʃ bgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.
Aquel, ó aquello = Asy.
A˰npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.
Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[5] tur-
barse.
Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosgua. pre.to - atoquy.
Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynicaquye.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chigaia.
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".