m |
m |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
Yr aprendiendo = '''[[ze-|Ze]][[husgosqua|husgo]][[-squa|squa]]'''.<br> | Yr aprendiendo = '''[[ze-|Ze]][[husgosqua|husgo]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
− | Apresurar à otro, {{lat|hoc est}}, dalle priesa = ''' | + | Apresurar à otro, {{lat|hoc est}}, dalle priesa = '''[[ze-|Ze]][[-m|mi]][[hizysuca|hizy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Apresurarse desta manera = ''' | + | Apresurarse desta manera = '''[[ze-|Ze]][[hizysuca|hizy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Apretar atando = ''' | + | Apretar atando = '''[[poz|Poz]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[camysuca|camy]][[-suca|suca]]''' {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[?|magua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}}<br> |
− | ''' | + | '''[[ys(2)|Ys]] [[ze-|ze]][[?|mango]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Apretar estriband azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br> | Apretar estriband azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br> |
Revisión del 11:21 14 jun 2022
A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.
Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata[2] .
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Aamsansuca,
chiamsansuca, miamsansuca &c.
Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[3] .
Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizysuca.
Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. ys zemaguasuca. l.
Ys zemangosuca.
Apretar estriband azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏ quycu.
Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.
A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca yʃ bgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.
Aquel, ó aquello = Asy.
A˰npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.
Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[5] tur-
barse.
Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosgua. pre.to - atoquy.
Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynicaquye.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chigaia.
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".