m (Texto reemplaza - ', /.' a ', ''l''.') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 17v | |siguiente = fol 17v | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
− | {{der|17}} | + | {{der|17.}} |
+ | # Defunto = '''[[bgye|Bgye]]'''. {{lat|l.}} '''[[guahaia]]'''. {{lat|l.}} '''[[bgy saia|Bgysaia]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar = '''[[a-|A]][[biza]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bascasuca|masca]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar por detras = '''[[a-|A]][[zoipqua]][[-n|n]] [[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Delante = '''[[z-|Z]][[uba]][[-na|na]], [[m-|m]][[uba]][[-na|na]]''' &c.<br> | ||
+ | # Delgada cosa = '''[[sotupqua|Sotupqua]]'''.<br> | ||
+ | # Deleitarse.= '''[[zu-|Zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. '''[[zu-|Zu]][[hucu]] [[cho]][[guê]]'''. '''Zepuysazas'''-<br> | ||
+ | '''qua'''. '''Zehuquia chuene'''. dame mucho contento.<br> | ||
− | + | Del todo = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''vbuca'''.<br> | |
− | + | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. {{lat|l.}} '''Zebiqueamicansuca'''. {{lat|l.}} '''Zuba''',<br> | |
+ | '''Zyquy ai mynsuca'''.<br> | ||
− | + | De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | |
− | + | De mañana = '''Zacoca'''.<br> | |
− | + | Dentro de casa = '''guê tana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br> | |
− | + | Dentro de mi = '''Zecuspquana'''.<br> | |
− | |||
− | + | De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> | |
− | + | De noche = '''Zaca'''.<br> | |
− | De | + | De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> |
− | De | + | De nuevo = '''fihistana'''.<br> |
− | + | Depositar = '''Abhuque zebgasqua'''.<br> | |
− | + | Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> | |
− | + | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo deste = '''His'''-<br> | |
+ | '''chan aiansuca'''.<br> | ||
− | + | Derramar cosas no liquidas = '''Ybcas'''. {{lat|l.}} '''Hischan zebquysqua'''.<br> | |
− | + | Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = '''Ybcas'''. {{lat|l.}}<br> | |
+ | '''Hischan aquynsuca'''.<br> | ||
− | + | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne''' &c.<br> | |
− | De | + | De repente, sin pensar = '''Yquy puyquy Zaque'''. {{lat|l.}} '''Yquy mucanza'''-<br> |
+ | '''cuca'''. {{lat|l.}} '''yquy Zemucanzacuca''', sin q.<sup>e</sup> yo lo pensase, iendo<br> | ||
+ | asi por las personas.<br> | ||
− | + | Desatapar<ref>En el original, la parte final de la palabra está reteñida.</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> Zebiasqua'''. {{lat|l. proprie|O propiamente}} = '''Aquyhyn Zebgusqua'''.<br> | |
− | + | Derecham.<sup>te</sup> = '''Vbtaʃa'''<ref>También podría interpretarse como "'''ubtaja'''".</ref>, {{lat|l.}} '''Zysa'''. {{lat|l.}} '''pquihizuca'''.<br> | |
− | + | Desaparecerse = '''Agueza cagasqua'''.<br> | |
− | + | Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br> | |
− | + | Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | |
− | + | Desañudar<ref>En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.</ref> = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br> | |
− | + | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebguahaiasuca'''.<br> | |
− | + | Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. '''Zebhychasuca'''.<br> | |
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|17.}} | |
+ | Defunto = '''Bgye'''. {{lat|l.}} '''guahaia'''. {{lat|l.}} '''Bgysaia'''.<br> | ||
− | + | Degollar = '''Abiza Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zemascasuca'''.<br> | |
− | + | Degollar por detras = '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> | |
− | + | Delante = '''Zubana, mubana''' &c.<br> | |
+ | Delgada cosa = '''Sotupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Deleitarse.= '''Zuhuca chuensuca'''. '''Zuhucu choguê'''. '''Zepuysazas'''-<br> | ||
+ | '''qua'''. '''Zehuquia chuene'''. dame mucho contento.<br> | ||
+ | |||
+ | Del todo = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''vbuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. {{lat|l.}} '''Zebiqueamicansuca'''. {{lat|l.}} '''Zuba''',<br> | ||
+ | '''Zyquy ai mynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De mañana = '''Zacoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dentro de casa = '''guê tana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dentro de mi = '''Zecuspquana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De noche = '''Zaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De nuevo = '''fihistana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Depositar = '''Abhuque zebgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo deste = '''His'''-<br> | ||
+ | '''chan aiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramar cosas no liquidas = '''Ybcas'''. {{lat|l.}} '''Hischan zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = '''Ybcas'''. {{lat|l.}}<br> | ||
+ | '''Hischan aquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | De repente, sin pensar = '''Yquy puyquy Zaque'''. {{lat|l.}} '''Yquy mucanza'''-<br> | ||
+ | '''cuca'''. {{lat|l.}} '''yquy Zemucanzacuca''', sin q.<sup>e</sup> yo lo pensase, iendo<br> | ||
+ | asi por las personas.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatapar<ref>En el original, la parte final de la palabra está reteñida.</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> Zebiasqua'''. {{lat|l. proprie|O propiamente}} = '''Aquyhyn Zebgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derecham.<sup>te</sup> = '''Vbtaʃa'''<ref>También podría interpretarse como "'''ubtaja'''".</ref>, {{lat|l.}} '''Zysa'''. {{lat|l.}} '''pquihizuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desaparecerse = '''Agueza cagasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | ||
+ | |||
+ | Desañudar<ref>En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.</ref> = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebguahaiasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. '''Zebhychasuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 06:39 27 may 2023
Defunto = Bgye. l. guahaia. l. Bgysaia.
Degollar = Abiza Zebgynsuca. l. Zemascasuca.
Degollar por detras = Azoipquan bgynsuca.
Delante = Zubana, mubana &c.
Delgada cosa = Sotupqua.
Deleitarse.= Zuhuca chuensuca. Zuhucu choguê. Zepuysazas-
qua. Zehuquia chuene. dame mucho contento.
Del todo = Hataca. l. vbuca.
Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebiqueamicansuca. l. Zuba,
Zyquy ai mynsuca.
De madrugada = Suasagazaca.
De mañana = Zacoca.
Dentro de casa = guê tana. dentro del fuego = gatisana.
Dentro de mi = Zecuspquana.
De la Yglesia = Yglesia tyna.
De noche = Zaca.
De noche y de dia = Zaque suasa.
De nuevo = fihistana.
Depositar = Abhuque zebgasqua.
Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua.
Derramarse generalm.te neutro correlativo deste = His-
chan aiansuca.
Derramar cosas no liquidas = Ybcas. l. Hischan zebquysqua.
Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = Ybcas. l.
Hischan aquynsuca.
Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne &c.
De repente, sin pensar = Yquy puyquy Zaque. l. Yquy mucanza-
cuca. l. yquy Zemucanzacuca, sin q.e yo lo pensase, iendo
asi por las personas.
Desatapar[1] = Puyhycas[2] Zebiasqua. l. proprie[3] = Aquyhyn Zebgusqua.
Derecham.te = Vbtaʃa[4] , l. Zysa. l. pquihizuca.
Desaparecerse = Agueza cagasqua.
Desatar = Zemnyscasuca.
Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas.
Desañudar[5] = Ynabgu Zemnysquasuca.
Desbaratar generalm.te = Zebguahaiasuca.
- Defunto = Bgye. l. guahaia. l. Bgysaia.
- Degollar = Abiza Zebgynsuca. l. Ze[m]mascasuca.
- Degollar por detras = Azoipquan bgynsuca.
- Delante = Zubana, mubana &c.
- Delgada cosa = Sotupqua.
- Deleitarse.= Zuhuc achuensuca. Zuhucu choguê. Zepuysazas-
qua. Zehuquia chuene. dame mucho contento.
Del todo = Hataca. l. vbuca.
Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebiqueamicansuca. l. Zuba,
Zyquy ai mynsuca.
De madrugada = Suasagazaca.
De mañana = Zacoca.
Dentro de casa = guê tana. dentro del fuego = gatisana.
Dentro de mi = Zecuspquana.
De la Yglesia = Yglesia tyna.
De noche = Zaca.
De noche y de dia = Zaque suasa.
De nuevo = fihistana.
Depositar = Abhuque zebgasqua.
Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua.
Derramarse generalm.te neutro correlativo deste = His-
chan aiansuca.
Derramar cosas no liquidas = Ybcas. l. Hischan zebquysqua.
Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = Ybcas. l.
Hischan aquynsuca.
Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne &c.
De repente, sin pensar = Yquy puyquy Zaque. l. Yquy mucanza-
cuca. l. yquy Zemucanzacuca, sin q.e yo lo pensase, iendo
asi por las personas.
Desatapar[7] = Puyhycas[8] Zebiasqua. l. proprie[9] = Aquyhyn Zebgusqua.
Derecham.te = Vbtaʃa[10] , l. Zysa. l. pquihizuca.
Desaparecerse = Agueza cagasqua.
Desatar = Zemnyscasuca.
Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas.
Desañudar[11] = Ynabgu Zemnysquasuca.
Desbaratar generalm.te = Zebguahaiasuca.
Referencias
- ↑ En el original, la parte final de la palabra está reteñida.
- ↑ Creemos que era Quyhycas.
- ↑ Traducción del latín: "O propiamente".
- ↑ También podría interpretarse como "ubtaja".
- ↑ En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ En el original, la parte final de la palabra está reteñida.
- ↑ Creemos que era Quyhycas.
- ↑ Traducción del latín: "O propiamente".
- ↑ También podría interpretarse como "ubtaja".
- ↑ En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.