Descalzarse = Zequihichaquezona. l. puyca etc[1] . zebgusqua.
Descanzar = Zepuyquy Zazysqua. Imp.o mpuyquy azycu. l. azyca.
l. mazyca.
Descargar á otro, y ási con decir zebhu_ bhuhischan Zemnysqua.
pret.o mnyquy.
Desconcertarse el brazo, ò pierna = Zepquaca esto es atravezarse.
misaquyne. l. esta atravesado - apquane. pero p.r desconcer-
tarse se dice = Zepquaca, ysmaquyne. l. zequaquas aquyne.
l. vchasamis.
Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = Zupquaque
aimynsuca, mimynsuca, mijmynsuca, Zimynsuca &c. La
persona q.e desconoce se varia por los ojos, diciendo - Zup-
qua, mupqua, opqua &c. La persona desconocida se
varia por el verbo modo dicto[2] .
Desconocer, pensando q.e es uno, y ser otro = Zupquan zago.
Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba Ze-
mucanza.
Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza.
Descoser, vide desatar.
Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla =
muyian Zebgasqua. Item. muyian btasqua.
Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =
muyian agasqua.
Item descubrir al modo dicho = muyias. l. muyian bzasqua.
Descubrirse, neutro correlativo de este = muyias. l. muyian
azasqua. l. izisqua.
˰meneza-no se descubre
Descubierto estar al modo dicho = muyían azone. l. Abizine.
l. asoane &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =
muyianza.
Descubrir lo q.e está escondido = Achisuca muyian. l. muyias
bzasqua.
Descubrir el secreto = Hisuacazona muyian zegusqua.
Desdentado = Aquyquytacupqua. l. aquyhypuyna. l. Xîn hûa l.
asicca magueza. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno
- Desbaratar madera = Quye Zebcahacasuca.
- Descalzarse = Zequihichaque zona. l. puyca etc[4] . zebgusqua.
- Descanzar = ZepuyquyZ azysqua. Imp.o mpuyquy azycu. l. azyca.
l. mazyca. - Descargar á otro, y ási con decir zebhu_ bhu hischan Zemnysqua.
pret.o mnyquy. - Desconcertarse el brazo, ò pierna = Zepquaca esto es atravezarse.
mis[5] aquyne. l. esta atravesado - apquane. pero p.r desconcer-
tarse se dice = Zepquaca, ys[6] maquyne. l. zequaquas[7] aquyne.
l. vchas amis. - Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = Zupquaque
aimynsuca, mimynsuca, mijmynsuca, Zimynsuca &c. La
persona q.e desconoce se varia por los ojos, diciendo - Zup-
qua, mupqua, [a]opqua &c. La persona desconocida se
varia por el verbo modo dicto[8] . - Desconocer, pensando q.e es uno, y ser otro = Zupquanz ago.
- Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba Ze-
mucanza. - Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza.
- Descoser, vide desatar.
- Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla =
muyian Zebgasqua. Item. muyian btasqua. - Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =
muyian agasqua.
Item descubrir al modo dicho = muyias. l. muyian bzasqua. - Descubrirse, neutro correlativo de este = muyias. l. muyian
azasqua. l. izisqua.
˰meneza[9] -no se descubre[10] - Descubierto estar al modo dicho = muyían azone. l. Abizine.
l. asoane &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =
muyianza. - Descubrir lo q.e está escondido = Achi[s]suca muyian. l. muyias
bzasqua. - Descubrir el secreto = Hisuaca zona muyian zegusqua.
- Desdentado = Aquyquytac u pqua[ua]. l. aquyhy[quyta][c u] puyna. l. Xînhûa l.
asicca magueza. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno
ò dos dientes. Sica cachiscá.
Referencias
- ↑ La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como est o ett.
- ↑ Traducción del latín: "En la forma dicha".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como est o ett.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ins.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ins.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zepquacas.
- ↑ Traducción del latín: "En la forma dicha".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muyianza.
- ↑ En el original está escrito en el borde izquierdo.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.