m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | ||
− | # Ir juntos = '''[[yta]][[-n(3)|n]]''', {{lat|l.}} '''[[coca]][[-n(3)|n]]''', {{lat|l.}} '''[[gaca]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bisqua|bique]]'''. {{lat|l.}} '''[[ | + | # Ir juntos = '''[[yta]][[-n(3)|n]]''', {{lat|l.}} '''[[coca]][[-n(3)|n]]''', {{lat|l.}} '''[[gaca]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bisqua|bique]]'''. {{lat|l.}} '''[[chi-|chi]][[pquy]][[-que|ʠ]] [[chi-|chi]]'''-<br>'''[[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[emza]][[-que|ʠ]] [[chi-|chi]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''.<br> |
# Ia es despues = '''[[ie(5)|ie]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-ca|ca]][[?|za]]'''.<br> | # Ia es despues = '''[[ie(5)|ie]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-ca|ca]][[?|za]]'''.<br> | ||
# Indecible cosa = '''[[hataca|Hataca]] [[a-|a]][[usqua(2)|uze]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', es indecible.<br> | # Indecible cosa = '''[[hataca|Hataca]] [[a-|a]][[usqua(2)|uze]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', es indecible.<br> |
Revisión del 11:36 24 jul 2023
[Additio.]
Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacaschibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua.
Ia es despues = ieypqua caza.
Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.
Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.
Imitar proprie[1] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - epqua
bquysqua.
Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice - Zihẏ-
quipqua vzu, di como yo.
Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.
Imaginar._ Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuy quy, Z, yquy amisqua.
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.
[Additio.]
- Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacas chibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua.
- Ia es despues = ie ypquacaza.
- Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.
- Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.
- Imitar proprie[3] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - [a]epqua
bquysqua.
- Imitar, id est, remedar, arrendar[4] , y decir como otro dice - Zihiʃ-
qu[5] ipqua vzu, di como yo. - Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.
- Imaginar._ Zepuyquy,z, ys apquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuyquy,Z, yquy amisqua.
- Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Propiamente".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Propiamente".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido arremedar.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zefihizqu. Aunque no es del todo claro.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.