De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
# Fuerʃa = '''[[chihiza(2)|chihiza]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]''' =<br> | # Fuerʃa = '''[[chihiza(2)|chihiza]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]''' =<br> | ||
# Fuersas tener = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]''' =<br> | # Fuersas tener = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]''' =<br> | ||
− | # Fuersas perdídas recuperar = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac|ha''' <br>'''c]] [[a-|a]][[zasqua]]''', '''[[ie(5)|ie]] [[z-|ze]][[goca|goc]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''', ya e <br>Cobrado fuersa en las píernas. '''[[ie(5)|ie]][[-z|z]] [[pquaca|pquac]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]]''' | + | # Fuersas perdídas recuperar = '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac|ha''' <br>'''c]] [[a-|a]][[zasqua]]''', '''[[ie(5)|ie]] [[z-|ze]][[goca|goc]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''', ya e <br>Cobrado fuersa en las píernas. '''[[ie(5)|ie]][[-z|z]] [[pquaca|pquac]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]]'''{{an1|-}}<br>'''[[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''': ya e cobrado fuersa en los braços =<br> |
− | # Fuersa poner = '''[[i-|i]][[chihiza(2)|chihiza]] [[?|nuc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[y-|y]][[chihizagosqua|chi''' | + | # Fuersa poner = '''[[i-|i]][[chihiza(2)|chihiza]] [[?|nuc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[y-|y]][[chihizagosqua|chi''' {{an1|-}} <br>'''hizagosqua]]''' =<br> |
# Fundir = '''[[-b|b]][[xiusuca]]''' <br> | # Fundir = '''[[-b|b]][[xiusuca]]''' <br> | ||
Revisión del 09:38 19 mar 2024
Lematización[1]
- Frio haçer = aquyn mague =
- Frisol, legunbre = hiſte =
- Fruta del arbol = quye uba =
- Frutificar = aobaz agasqua, l, aobaz yc agasqua =
- Fuego = gata =
- Fuego haser = gataz bquysqua, L, gatac bcusqua
- Fuera de eʃe = ysna aia, L, yna aia =
- Fuera de eʃo = yna aya, L, ynac aya =
- Fuera de Pedro = pedrona aya =
- Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = gue
ganec ana =
- Fuera salio, eſto es por la Ciudad = izes ana =
- Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa
uctac fac aiane, l, uctac ana, l, ucti ana =
- Fuera salio eſto es fuera del pueblo = gues bac ana
L, gues bac aiane =
- Fuera del pueblo eſta = gues baque
s[2] azone =
- Fuerte perʃona = achihizan mague, L,
- Fuerʃa = chihiza, L, quyne =
- Fuersas tener = zquynz agasqua =
- Fuersas perdídas recuperar = zquynz chaha
c azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e
Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn cha[-]
hac aza: ya e cobrado fuersa en los braços =
- Fuersa poner = ichihiza nuc bquysqua, L, ychi [-]
hizagosqua =
- Fundir = bxiusuca
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ No creemos que esta 's' haga parte de la cláusula.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.