De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|57}} | {{der|57}} | ||
:ʃe diʃe como arriba =<br> | :ʃe diʃe como arriba =<br> | ||
− | # {{t_l|De}}ʃabrida coʃa = '''[[a]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' | + | # {{t_l|De}}ʃabrida coʃa = '''[[a]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[a]] [[ye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> |
− | # De eʃa manera = '''[[ys|y<sup>n</sup>]][[-n|n]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca]]''' | + | # De eʃa manera = '''[[ys|y<sup>n</sup>]][[-n|n]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca]]'''{{an1|,}} '''[[ys|y<sup>n</sup>]][[-n|n]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]]. [[gue]]''' = <br> |
# Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan{{an1|-}}<br>dole el uerbo, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como se uera por Exemplos çi{{an1|-}}<br> guientes =<br> | # Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan{{an1|-}}<br>dole el uerbo, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como se uera por Exemplos çi{{an1|-}}<br> guientes =<br> | ||
# Deseo yrme = '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', ʃi deʃeas Con{{an1|-}}<br> feʃarte, '''[[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue<sup></sup>]][[-nan|nan]]''', ʃi yo <br> deʃeara Confesar, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''{{an1|-}}<br>''' [[-san|san]]'''; de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer <br> en el verbo '''[[a-|a]][[guene]] ''' El qual a de ʃer çiempre de terʃera <br> perʃona: pero deʃotro uerbo ʃiempre se queda El mismo <br>partiçipio de futuro y solamente se le muda la per{{an1|-}}<br> ʃona,: Compańera del, '''[[a-|a]][[guene]]''', es tanbien eſte Verbo<br> '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', El qual ʃirve para tiempos que no viene bien<br> el, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar, se a de deʃir <br> '''[[confesar|Confeʃar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', tubiſte deʃeo de irte <br>'''[[ma-|ma]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. ai eſte partisipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-pqua|pqua]]''', ʠ <br> es Compańero del partiçipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]''', de ma{{an1|-}}<br> nera que ʃon, ʃinonimos: tambien en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''', <br> puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, '''[[gue]]''', pero enton{{an1|-}}<br> ʃes quitase La, ''' [[-c|c]]''', Como, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[gue]]''': <br> quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: '''[[confesar|Confesar]], [[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-n|n]]''' <br> '''[[a-|a]][[guene]]''' =<br> | # Deseo yrme = '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', ʃi deʃeas Con{{an1|-}}<br> feʃarte, '''[[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue<sup></sup>]][[-nan|nan]]''', ʃi yo <br> deʃeara Confesar, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''{{an1|-}}<br>''' [[-san|san]]'''; de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer <br> en el verbo '''[[a-|a]][[guene]] ''' El qual a de ʃer çiempre de terʃera <br> perʃona: pero deʃotro uerbo ʃiempre se queda El mismo <br>partiçipio de futuro y solamente se le muda la per{{an1|-}}<br> ʃona,: Compańera del, '''[[a-|a]][[guene]]''', es tanbien eſte Verbo<br> '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', El qual ʃirve para tiempos que no viene bien<br> el, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar, se a de deʃir <br> '''[[confesar|Confeʃar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', tubiſte deʃeo de irte <br>'''[[ma-|ma]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. ai eſte partisipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-pqua|pqua]]''', ʠ <br> es Compańero del partiçipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]''', de ma{{an1|-}}<br> nera que ʃon, ʃinonimos: tambien en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''', <br> puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, '''[[gue]]''', pero enton{{an1|-}}<br> ʃes quitase La, ''' [[-c|c]]''', Como, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[gue]]''': <br> quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: '''[[confesar|Confesar]], [[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-n|n]]''' <br> '''[[a-|a]][[guene]]''' =<br> |
Revisión del 10:52 19 mar 2024
Lematización[1]
57
- ʃe diʃe como arriba =
-
Deʃabrida coʃa = a chue magueza[,] a ye chue magueza - De eʃa manera = ynn agues nuca[,] ynn agues nuc. gue =
- Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan[-]
dole el uerbo, aguene, Como se uera por Exemplos çi[-]
guientes =
- Deseo yrme = chasienga cuhuc aguene, ʃi deʃeas Con[-]
feʃarte, Confesar maquinga cuhuc aguenan, ʃi yo
deʃeara Confesar, Confesar chaquinga cuhuc u aguecua[-]
san; de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer
en el verbo aguene El qual a de ʃer çiempre de terʃera
perʃona: pero deʃotro uerbo ʃiempre se queda El mismo
partiçipio de futuro y solamente se le muda la per[-]
ʃona,: Compańera del, aguene, es tanbien eſte Verbo
agasqua, El qual ʃirve para tiempos que no viene bien
el, aguene, Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar, se a de deʃir
Confeʃar maquinga cuhuc aguene, tubiſte deʃeo de irte
masienga cuhuc agaoa. ai eſte partisipio, cuhupqua, ʠ
es Compańero del partiçipio, cuhuc aguequa, de ma[-]
nera que ʃon, ʃinonimos: tambien en lugar del aguene,
puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, gue, pero enton[-]
ʃes quitase La, c, Como, Confesar chaquinga cuhugue:
quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: Confesar, quinga cuhun
aguene = - Desear Codiçiar = aybas izysqua, zybas azysqua,
- Desollar =
bchusqua = - Deſta manera di = sihic uzu =
- Deſta manera haz = sihic sao =
Deſta manera
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.