De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Variable proto) |
m (Variable proto) |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βɣɨu | |IPA_GONZALEZ = βɣɨu | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |PROTO | + | |PROTO = (PCC) dwɨnwa → dzwɨw → (w)ɨw |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Revisión del 11:29 23 mar 2024
bgyu#I || bgyu#II || bgyu#III || bgyu#IV || bgyu#V || bgyu#L I cha~gue loc. adj. Último, postrero.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
bgyu, gyu(2)
Fon. Gonz.*/βɣɨu/ Cons.
*/βɣɨu/
cha~gue.
L.I. loc. adj. Último, postrero.
Postrero. Bgyu. Yo soi el postrero, chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
~c.
L.II. adv. m. A la postre, de últimas ( Gram. Usado con verbos de desplazamiento.)
A la postre ir. Bgyuc ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
A la postre uenir. Bgyuc zuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Vltimamente. Bgyuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
~n.
L.III. adv. qui. A la postre, de últimas ( Gram. Usado con verbos de quietud.)
A la postre estar. gyun izone.
A la postre ponerse. gyun izasqua.
Comentarios: Nótese que la b inicial de este adverbio se usa con verbos de desplazamiento, mientras que con verbos de quietud se usa sin b.
yn ~sa.
L.IV. loc. adv. En el extremo de, en el fin de.
Cabo, fin de alguna cosa. Yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31r
Fin de alguna coʃa = yn bgyusa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
