De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 30r << Anterior     Siguiente >> fol 31r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 30v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. izysquyz yc ami - aesunzinga
  2. Sis chinz aesua yc mza? - aesua mahan apqua?
  3. Sis calsonyz aesua mahac mza
  4. Sis calça aesua mgocoz atys ami
  5. Sis çapatoz aesua mquihichac ami
  6. aEsunga tinajac amis achahane - azonucaz yc amiz achuenzinga - yc amiz achuenzinga - yc izaz achuenza
  7. Chahas abquysqua - abquyquy - etaquyn chahas abquyquyza
  8. Zubaz hichas apquans isucune
  9. Ynbgyusa
  10. Gaty moque

izysquyz yc ami; y la respuesta negatiua es: esunzinga, no cabrá.
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.
¿Cábente estos calzones? ¿Sis calsonyz esua mahac mza?
¿Cábente estas calças? ¿Sis calça esua mgocoz atys ami?
¿Cábente estos çapatos? ¿Sis çapatoz esua mqui hichac ami?
Caber el licor en la uasija. Esunga tinajac amis achahane, d[e] este modo se diçe. El negatiuo será este: azonucaz yc amiz achuenzinga, no cabrá en ella; y jeneralmente quando se a de desir el negátiuo, se a de desir con este verbo, achuenza; como, yc amiz achuenzinga, nó cabrá; yc izaz achuenza; no me cabe, hablando de la uestidura, y así de los demás verbos particulares. El verbo particular que en aquella materia significa, 'caber' es el verbo que en aquella materia significa 'entrar' ó 'ponerse la cosa en lugar'.
Cabelle parte de la cosa. Chahas abquysqua. Pret[érit] o, abquyquy. Y así suelen desir, etaquyn chahas abquyza[3] nada me cupo, no goçé de cosa.
Cabizbajo estar. Zubaz hichas apquans isucune.
Cabo, fin de alguna cosa. Ynbgyusa[4] .
Cabo de uela. Gaty moque. Con este mismo nonbre

Manuscrito_158_BNC
fol 30r << Anterior     Siguiente >> fol 31r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido abquyquyza.
  4. Nuevo. En González, "Ynbeyusa".