m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = tɨhɨpkuasuka | |IPA_GONZALEZ = tɨhɨpkuasuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = tyhypqua [[-suca]] |
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | | + | {{I| su. intr. | Herirse, punzarse}} |
− | {{voc_158|Herir. ''Btyhypquasuca''.| | + | {{voc_158|El proprio se hirio <nowiki>=</nowiki> ''aytas atyhypquao'', l, ''chanyca atyhypquao''|67v}} |
− | {{voc_158|Alançear. '' | + | |
− | {{ | + | {{II| su. tr. | Alancear, herir | b~ |
+ | |def = con objeto puntiagudo | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Herir. ''Btyhypquasuca''.|81r}} | ||
+ | {{voc_158|Alançear. ''Btyhypquasuca''.|10v}} | ||
+ | {{voc_158|Paʃar El ynstrumento de parte a parte <nowiki>=</nowiki> ''achichy ai amis ubin uac a]iansuca'', Como paʃele Con la espada de parte a parte: ''espada bohoze <u>btyhypquas</u> achichy ai amis ubin uac aiane''|95r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Herir de punta = ''Zebtyhypquasuca''.|43v}} |
Revisión actual del 18:48 23 mar 2024
tyhypquasuca#I su. intr. Herirse, punzarse || tyhypquasuca#II su. tr. Alancear, herir (con objeto puntiagudo)
tyhypquasuca, thɣpquasuca
El proprio se hirio = aytas atyhypquao, l, chanyca atyhypquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
II. su. tr. Alancear, herir ( con objeto puntiagudo. )
Herir. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
Alançear. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
Paʃar El ynstrumento de parte a parte = achichy ai amis ubin uac a]iansuca, Como paʃele Con la espada de parte a parte: espada bohoze btyhypquas achichy ai amis ubin uac aiane [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Herir de punta = Zebtyhypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 43v