De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |ID = u(2) |IPA_GONZALEZ = u |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Adverbio de modo |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DE…')
 
m (Variable proto)
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|ID            = u(2)
 
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = ˈus-, ˈis-
 +
|FON          = ˈu-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::u:u]]
 +
[[c1::0:s]]
 +
[[c1::0:o]] [[c1::0:a]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Adverbio de modo
+
|HOMO          = u
|CATEGORIA_2  =
+
}}
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. Como (en modo comparativo). Cuando se utiliza, es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.
+
{{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa }}
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho <nowiki>=</nowiki> ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado <nowiki>=</nowiki> ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|fol 26v}}
+
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}}
 +
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuc apquane'' [o] ''fiernon chius apquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}}
 +
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Muc azone'' [o] ''mus azone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uc zona'' [o] ''us zona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc ai zemi'' [o] ''quyc us ai zemi''.|52r}}
 +
{{sema|Debajo de}}
  
|PLANTILLAS    =
+
{{tuf|úsara|1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa)|Headland}}
|COMENTARIOS  =
+
{{tuf|úsora adv.|2. fondo; profundo|Headland}}
|VER_TAMBIEN  = {{v_con}}
+
{{tuf|ísura|1. abajo|Headland}}
}}
+
{{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}}
 +
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}

Revisión actual del 18:58 23 mar 2024

u(2)#I posp. mov. Debajo de, por debajo de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u(2)

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
Hom. u, u(2), u(3).
    u:u 0:s 0:o 0:a
    ~ca/sa.
    I. posp. mov. Debajo de, por debajo de. 

    Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
    Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuc apquane [o] fiernon chius apquane.
    Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
    Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Debajo lo tienes. Muc azone [o] mus azone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uc zona [o] us zona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc ai zemi [o] quyc us ai zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    uwa central: úsara - 1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa) (Headland )
    uwa central: adv. úsora adv. - 2. fondo; profundo (Headland )
    uwa central: ísura - 1. abajo (Headland )
    uwa central: ísuwar - 1. abajo (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): awa'rin - abajo (Frank )