De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
 
Línea 30: Línea 30:
 
En los vbōs actibos ʠ tienen '''[[-b|b]]''' {{t_l|y}} al principío <br>
 
En los vbōs actibos ʠ tienen '''[[-b|b]]''' {{t_l|y}} al principío <br>
 
se píerde la tal '''[[-b|B]]''' en la segunda perʃona de sin{{an1|-}}<br>
 
se píerde la tal '''[[-b|B]]''' en la segunda perʃona de sin{{an1|-}}<br>
gular, Como, '''[[-b|B]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. yo hago. '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''',<br>
+
gular, Como, '''[[-b|B]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. yo hago. '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''',<br>
 
tu hazes. y asi quando la letra que çigue jn{{an1|-}}<br>
 
tu hazes. y asi quando la letra que çigue jn{{an1|-}}<br>
 
mediatamente es bocal a de herìr la, '''[[m-|m]]''', ʠ eʃ<br>
 
mediatamente es bocal a de herìr la, '''[[m-|m]]''', ʠ eʃ<br>

Revisión actual del 10:52 25 mar 2024

Lematización[1]
vna, v, antes para ʠ quando la dìcçìon no co[-]

miensa por bocal se pronunçie mejor la, M, pero
çi la dicçion Comensare por bocal en nìnguna ma[-]
nera se a de poner la, v, sino ʠ la, M, hiera en la bo[-]
cal, Exemplos, aba, El maís. maba. tu majs,
yba, El Cuerpo. miba. tu Cuerpo. vba, la cara,
muba, tu cara &.a De aqui es quen los nonbres
pueſtos arriba ʠ Comiensan por bocal, Como,
vaia, La madre, vaque, El pariente y los demaʃ
Eſte ƥnom.e adyasente no a de ʃer mas de la M,
y esa a de herir en la bocal prímera, y algo
Con las nariʃes=

Regla 7.a

Q.do la dicçíon Comiensa por, h, se suele poner enton[-]
ses tras de la, M, que es El ƥnom.e La misma bo[-]
cal ʠ ʃe çigue tras de la, h, vg. en eſta dicçion
huina, ʠ ʃignifica en poder de Alguno, para de[-]
sir en tu poder disen, muina[2] , poniendo V, tras
de la m. porʠ La hai, tras de la h, por la misma
rason se a de deʃir, muhusqua. tu sueles benir
mihizegosqua, tu orìnas &.a

Regla 8.a

En los vbōs actibos ʠ tienen b y al principío
se píerde la tal B en la segunda perʃona de sin[-]
gular, Como, Bquysqua. yo hago. vm[m]quysqua,
tu hazes. y asi quando la letra que çigue jn[-]
mediatamente es bocal a de herìr la, m, ʠ eʃ
ƥnom.e en la dhā bocal, Como en eſte vbō
biasqua, en la 2.a perʃona se a de pronun[-]

[çiar]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 34v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido muhuina.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.