(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 25r |siguiente = fol 26r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
m |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 25r | |anterior = fol 25r | ||
|siguiente = fol 26r | |siguiente = fol 26r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_25v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | # Herir de punta = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Hermitaño de <ref>El espacio aparece en el original.</ref> '''[[chubquyn]]'''.<br> | ||
+ | # Herbir = '''[[a-|A]][[tomansuca|toma]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[gochansuca|gocha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[pquychansuca|p'''-<br> '''quycha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Hez = '''[[cute]]'''.<br> | ||
+ | # Hiel = '''[[tyhyquy]]'''. {{lat|l.}} '''[[hosca|Hosca]]'''.<br> | ||
+ | # Higado = '''[[tyhyba]]'''.<br> | ||
+ | # Hijo, ó hija = '''[[chuta]]'''.<br> | ||
+ | # Hijo, ó hija primogenita = '''[[chyty]]'''.<br> | ||
+ | # Hilar = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[usqua|u]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hilo = '''[[zimne|Zimne]]'''.<br> | ||
+ | # Hincar = '''[[yquy]] [[-b|b]][[gyisuca|gyj]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Hincharse = '''[[yquy]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', '''[[cha-|cha]][[hac]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hinchar como vexiga, {{lat|vel aliud simile|U otra cosa semejante}} = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[buhutasuca|muhuta]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Hipar = '''[[ze-|Ze]][[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hoyo = '''[[hichquy|Hichquy]]'''.<br> | ||
+ | # Hoyo de la cara q.<sup>e</sup> se hace, q.<sup>do</sup> se rie vno = '''[[chicha|Chicha]]'''.<br> | ||
+ | # Hojas = '''[[quye]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyeca]]'''. nombres generales.<br> | ||
+ | # Hojas de qualquiera planta, quando tiene muchas ra{{rec|...|mas}}<ref>Los puntos se presentan en el original. Probablemente era "ramas".</ref><br>del medio abajo = '''[[guane|gua{{rec|....|ne}}]]'''<ref>Los puntos se presentan en el original. Probablemente era '''guane'''.</ref><br> | ||
+ | # Hojas de maiz = '''[[aba|Aba]][[quye]]'''. {{lat|l.}} '''[[fica]]'''.<br> | ||
+ | # Hojas de turmas = '''[[iomza|Iomza]][[quye]]'''. {{lat|l.}} '''[[chuzynga]]'''.<br> | ||
+ | # Hojas de comer = '''[[quysca]]'''. {{lat|l.}} '''[[huazyca]]'''. {{lat|l.}} '''[[quysca]] [[muyne]]'''.<br> | ||
+ | # Hollejo = '''[[hoca|Hoca]]'''.<br> | ||
+ | # Hollin = '''[[ique]]'''.<br> | ||
+ | # Hondo = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|Eta]][[guê]]''' _ '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|Eta]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne]]'''.<br> | ||
+ | # Honra = '''[[chie(3)|Chie]]'''.<br> | ||
+ | # Honrado hombre grave de fantasia<ref>La frase "grave de fantasia" parece referirse a los poderes sobrenaturales de una persona, que el autor señala de fantasiosas y graves, es decir, fruto del delirio o la enfermedad. La equivalencia en muysca podría traducirse como "su nombre-poder, tiene valor".</ref> = '''[[a-|A]][[hyca|hyc]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]][[guy]]'''.<br> | ||
+ | # Huelgo = '''[[fihizca]]'''.<br> | ||
+ | # Huir = '''[[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Humear = '''{{cam1|[[a-|A]][[iensuca|ie]][[-n(2)|n]][[-suca|susa]]|Aiensuca|En otros vocabularios manuscritos se lee: | ||
+ | : Humear. '''Aiensuca'''. (ms. 158, fol. 82r), | ||
+ | : Humear. '''aiensuca'''. (ms. 2922, fol. 55v).</ref>.}}<br> | ||
+ | # Humo = '''[[ie(3)|Ie]]'''.<br> | ||
+ | # Hundir = '''[[yn|Yn]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hundirse en el profundo = '''{{an|[[a-|a]]}}[[eta|Eta]][[-c|qu]][[-ia|ia]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hundirse en el lodo = '''[[usua|Vsua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hundirse en la tierra = '''[[hischa|Hischa]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Hurtar = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-suca|suca]]''', verbo activo. '''[[z-|Z]][[ubiagosqua|ubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[ubogosqua|ubo]]'''-<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | - | + | Herir de punta = '''Zebtyhypquasuca'''.<br> |
+ | |||
+ | Hermitaño de <ref>El espacio aparece en el original.</ref> '''chubquyn'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Herbir = '''Atomansuca'''. {{lat|l.}} '''Achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Agochansuca'''. {{lat|l.}} '''Ap'''-<br> | ||
+ | '''quychansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hez = '''cute'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hiel = '''tyhyquy'''. {{lat|l.}} '''Hosca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Higado = '''tyhyba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hijo, ó hija = '''chuta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hijo, ó hija primogenita = '''chyty'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hilar = '''Zemusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hilo = '''Zimne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hincar = '''yquybgyjsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hincharse = '''yquyabiasqua''', '''chahacbiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hinchar como vexiga, {{lat|vel aliud simile|U otra cosa semejante}} = '''Yquy Zemuhutasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hipar = '''Zefihista canysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hoyo = '''Hichquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hoyo de la cara q.<sup>e</sup> se hace, q.<sup>do</sup> se rie vno = '''Chicha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hojas = '''quye'''. {{lat|l.}} '''quyeca'''. nombres generales.<br> | ||
+ | |||
+ | Hojas de qualquiera planta, quando tiene muchas ra....<ref>Los puntos se presentan en el original. Probablemente era "ramas".</ref><br> | ||
+ | del medio abajo = '''gua'''....<ref>Los puntos se presentan en el original. Probablemente era '''guane'''.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Hojas de maiz = '''Abaquye'''. {{lat|l.}} '''fica'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hojas de turmas = '''Iomzaquye'''. {{lat|l.}} '''chuzynga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hojas de comer = '''quysca'''. {{lat|l.}} '''huazyca'''. {{lat|l.}} '''quysca muyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hollejo = '''Hoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hollin = '''ique'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hondo = '''Etaguê''' _ '''Eta zynapuyquyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Honra = '''Chie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Honrado hombre grave de fantasia = '''Ahyca chie guy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Huelgo = '''fihizca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Huir = '''Zansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Humear = '''Aiensusa'''<ref>Creemos que era '''Aiensuca''', ya que en otros vocabularios manuscritos se lee: | ||
+ | : Humear. '''Aiensuca'''. (ms. 158, fol. 82r), | ||
+ | : Humear. '''aiensuca'''. (ms. 2922, fol. 55v).</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Humo = '''Ie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundir = '''Ynbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en el profundo = '''Etaquia zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en el lodo = '''Vsuaq[ue] zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en la tierra = '''Hischaque zemisqua'''.<br> | ||
+ | Hurtar = '''Zemubiasuca''', verbo activo. '''Zubiagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zubo'''-<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:09 4 oct 2023
Hermitaño de [1] chubquyn.
Herbir = Atomansuca. l. Achuensuca. l. Agochansuca. l. Ap-
quychansuca.
Hez = cute.
Hiel = tyhyquy. l. Hosca.
Higado = tyhyba.
Hijo, ó hija = chuta.
Hijo, ó hija primogenita = chyty.
Hilar = Zemusqua.
Hilo = Zimne.
Hincar = yquybgyjsuca.
Hincharse = yquyabiasqua, chahacbiasqua.
Hinchar como vexiga, vel aliud simile[2] = Yquy Zemuhutasuca.
Hipar = Zefihista canysqua.
Hoyo = Hichquy.
Hoyo de la cara q.e se hace, q.do se rie vno = Chicha.
Hojas = quye. l. quyeca. nombres generales.
Hojas de qualquiera planta, quando tiene muchas ra....[3]
del medio abajo = gua....[4]
Hojas de maiz = Abaquye. l. fica.
Hojas de turmas = Iomzaquye. l. chuzynga.
Hojas de comer = quysca. l. huazyca. l. quysca muyne.
Hollejo = Hoca.
Hollin = ique.
Hondo = Etaguê _ Eta zynapuyquyne.
Honra = Chie.
Honrado hombre grave de fantasia = Ahyca chie guy.
Huelgo = fihizca.
Huir = Zansuca.
Humear = Aiensusa[5] .
Humo = Ie.
Hundir = Ynbtasqua.
Hundirse en el profundo = Etaquia zemisqua.
Hundirse en el lodo = Vsuaq[ue] zemisqua.
Hundirse en la tierra = Hischaque zemisqua.
- Herir de punta = Zebtyhypquasuca.
- Hermitaño de [7] chubquyn.
- Herbir = Atomansuca. l. Achuensuca. l. Agochansuca. l. Ap-
quychansuca.
- Hez = cute.
- Hiel = tyhyquy. l. Hosca.
- Higado = tyhyba.
- Hijo, ó hija = chuta.
- Hijo, ó hija primogenita = chyty.
- Hilar = Zemusqua.
- Hilo = Zimne.
- Hincar = yquy bgyjsuca.
- Hincharse = yquy abiasqua, chahac biasqua.
- Hinchar como vexiga, vel aliud simile[8] = Yquy Ze[m]muhutasuca.
- Hipar = Zefihistac anysqua.
- Hoyo = Hichquy.
- Hoyo de la cara q.e se hace, q.do se rie vno = Chicha.
- Hojas = quye. l. quyeca. nombres generales.
- Hojas de qualquiera planta, quando tiene muchas ra[mas][9]
del medio abajo = gua[ne][10] - Hojas de maiz = Abaquye. l. fica.
- Hojas de turmas = Iomzaquye. l. chuzynga.
- Hojas de comer = quysca. l. huazyca. l. quysca muyne.
- Hollejo = Hoca.
- Hollin = ique.
- Hondo = [a]Etaguê _ [a]Etaz yn apuyquyne.
- Honra = Chie.
- Honrado hombre grave de fantasia[11] = Ahyc achieguy.
- Huelgo = fihizca.
- Huir = Z[i]ansuca.
- Humear = Aiensusa[12]
- Humo = Ie.
- Hundir = Yn btasqua.
- Hundirse en el profundo = [a]Etaquia zemisqua.
- Hundirse en el lodo = Vsuaʠ zemisqua.
- Hundirse en la tierra = Hischaque zemisqua.
- Hurtar = Zemubiasuca, verbo activo. Zubiagosqua. l. Zubo-
Referencias
- ↑ El espacio aparece en el original.
- ↑ Traducción del latín: "U otra cosa semejante".
- ↑ Los puntos se presentan en el original. Probablemente era "ramas".
- ↑ Los puntos se presentan en el original. Probablemente era guane.
- ↑ Creemos que era Aiensuca, ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
- Humear. Aiensuca. (ms. 158, fol. 82r),
- Humear. aiensuca. (ms. 2922, fol. 55v).
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ El espacio aparece en el original.
- ↑ Traducción del latín: "U otra cosa semejante".
- ↑ Los puntos se presentan en el original. Probablemente era "ramas".
- ↑ Los puntos se presentan en el original. Probablemente era guane.
- ↑ La frase "grave de fantasia" parece referirse a los poderes sobrenaturales de una persona, que el autor señala de fantasiosas y graves, es decir, fruto del delirio o la enfermedad. La equivalencia en muysca podría traducirse como "su nombre-poder, tiene valor".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Aiensuca. En otros vocabularios manuscritos se lee:
- Humear. Aiensuca. (ms. 158, fol. 82r),
- Humear. aiensuca. (ms. 2922, fol. 55v).</ref>.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.