m |
|||
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 5v | |anterior = fol 5v | ||
|siguiente = fol 6v | |siguiente = fol 6v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_6r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|6.}} | ||
+ | # Anoche, hablando absolutam.<sup>te</sup> = '''[[zahasa|Zahasa]]'''.<br> | ||
+ | # Anoche toda la noche = '''[[za|Za]][[-si|si]] {{cam1|[[uca(2)|nca]]|uca}}'''.<br> | ||
+ | # Anochecer = '''[[a-|A]][[zinansuca|zina]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhisquynsuca|chyhisquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]]'''-<br>'''[[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Anochecer del todo = '''[[a-|A]][[zacansuca|zaca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[a-|A]][[umzansuca|umzá]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Aumzãsuca}}'''.<br> | ||
+ | # Anteyer = '''[[mon]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # Ante noche = '''[[mozy|Mozy]][[-n(3)|n]] [[zyna]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[za]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # Antaño = '''[[zocam|Zocam]] [[ata|a{{an|n}}]][[-na(2)|na]]'''.<br> | ||
+ | # Antes que = '''[[-za|Za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]'''. Pide pret.<sup>o</sup> como, antes q.<sup>e</sup> tu hicieses =<br> '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]'''. / Antes q.<sup>e</sup> hagas = '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]'''; suelese poner<br>al principio esta particula <u>'''[[sa(2)|Sa]]'''</u>, '''[[sa(2)|sa]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|Za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]'''.<br> | ||
+ | # Antes del dia = '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-za|za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-za|za]] [[uca(3)|uca]]'''.<br> | ||
+ | # Antiguam.<sup>te</sup> = '''[[sasa|Sas]][[-ia|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyca]] [[cho]][[-que|qu]][[-ia|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[ay]] [[beca|bequ]][[-ia|ia]]. [[sasa|Sas]] [[beca|bequ]][[-ia|ia]]. [[banzaque|banza'''<br> '''qu]][[-ia|ia]], [[zaita|Zaita]][[-n(3)|n]][[-ia|ia]]'''.<br> | ||
+ | # Antigua cosa = '''[[quŷca|Quŷca]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]],[[guene|gue]][[-cua|cua]]'''. '''[[quyca(3)|Quyca]]'''. {{lat|l.}}<ref>Creemos que esta abreviatura iba después de la siguiente palabra.</ref> '''[[cho]][[-n(3)|n]]''' {{an1|l.}} '''[[cho]][[-que|que]] [[sucune|suz]][[-a(2)|a]] [[sue]]''' – Es-<br>pañol antiguo.<br> | ||
+ | # Anzuelo p.<sup>a</sup> pescar = '''[[tyhysua]]'''.<br> | ||
+ | # Año = '''[[zocam|Zocam]]'''.<br> | ||
+ | # Añublar<ref>La "ñ" tiene una tilde en lugar de una virgulilla.</ref> = '''[[quyca|Quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[tymygosqua|tymy]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Añublarse<ref>Ibídem.</ref> las mieses = '''[[a-|A]][[nyunsuca|nyu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Añudar<ref>Ibídem.</ref>, hacer ñudo = '''[[yn|Yn]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gu]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Ahora = '''[[sa(2)|Sa]]''', {{lat|cum verbis de presenti|Con verbos en presente}}, como '''[[sa(2)|sa]] [[misa]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua|u]][[-squa|squa]]''',<br> agora está diciendo misa.<br> | ||
+ | # Ahora, {{lat|id est}}, presto = '''[[spqui|Spqui]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[fa]] [[spqui]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # Ahora, {{lat|id est}}, en estos tpōs. = '''[[fa]] [[fa]] [[chiquyquy]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # Ahora en este punto = '''[[fa]] [[squi]][[-n(3)|n]] [[uca(3)|uca]]'''.<br> | ||
+ | # Ahora actualm.<sup>te</sup> = '''[[hysy]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # A otra parte = '''[[ychca|Ychca]]'''. {{lat|l.}} '''[[uchasa|vchasa]]''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> | ||
+ | # Apagar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[muynsuca|muyn]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Apagarse neutro = '''[[yquy|Yquy]] [[a-|a]][[muynsuca|muyn]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Apartar = '''[[yba|Yba]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]], [[z-|Z]][[yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', aparta aquel de<br> mi, '''[[m-|m]][[yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', aparta aquel de ti,''' [[chi-|chi]][[yba]][[-n|n]] [[mi-|mi]][[yba]][[-n|n]]''' &c.<br> | ||
+ | # Apartarse del = '''[[yba|Yba]][[-n|n]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''', {{lat|cum eadem constructione|Con la misma construcción}}.<br> | ||
+ | # Apartarse à un lado = '''[[hych]][[-quy|quy]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[hich]][[-quy|quy]] [[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''.<br> pret.<sup>o</sup> '''[[i-|i]][[suhusqua|suhuque]]'''. {{lat|l.}} '''[[hich]][[-quy|quy]] [[ze-|Ze]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup> '''[[ze-|Ze]][[quysqua|quy]]'''. {{lat|l.}} '''[[hich]][[-quy|quy]]'''<br> '''[[a-|a]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup> '''[[i-|I]][[tysqua|tyquy]]'''. - Aparte = '''[[hicha(4)|Hicha]]''', {{lat|id est}}, á un lado.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | Anoche hablando | + | {{der|6.}} |
− | Anoche toda la noche = '''Zasinca'''. <br> | + | |
− | Anochecer = '''Azinansuca'''. | + | Anoche, hablando absolutam.<sup>te</sup> = '''Zahasa'''.<br> |
− | Anochecer del todo = '''Azacansuca'''. | + | |
− | Anteyer = ''' | + | Anoche toda la noche = '''Zasinca'''.<br> |
− | Ante noche = ''' | + | |
− | Antaño = '''Zocamana'''. <br> | + | Anochecer = '''Azinansuca'''. {{lat|l.}} '''Achyhisquynsuca'''. {{lat|l.}} '''muyian zaca'''-<br> |
− | Antes que = '''Zacuca'''. Pide | + | '''gasqua'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Anochecer del todo = '''Azacansuca'''. {{lat|l.}} '''Aumzásuca'''.<br> | |
− | Antes del | + | |
− | + | Anteyer = '''monna'''.<br> | |
− | Antigua cosa = ''' | + | |
− | + | Ante noche = '''Mozynzynaca'''. {{lat|l.}} '''muyhycazaca'''.<br> | |
− | Anzuelo | + | |
− | Año = '''Zocam'''. <br> | + | Antaño = '''Zocamana'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Antes que = '''Zacuca'''. Pide pret.<sup>o</sup> como, antes q.<sup>e</sup> tu hicieses =<br> | |
− | + | '''mquy zacuca'''. / Antes q.<sup>e</sup> hagas = '''mquyzacuca'''; suelese poner<br> | |
− | Ahora = '' | + | al principio esta particula <u>'''Sa'''</u>, '''samquy Zacuca'''.<br> |
− | Ahora, | + | |
− | Ahora, | + | Antes del dia = '''Suas agazacuca'''. {{lat|l.}} '''Suasagazauca'''.<br> |
− | Ahora en | + | |
− | Ahora | + | Antiguam.<sup>te</sup> = '''Sasia'''. {{lat|l.}} '''quycachoquia'''. {{lat|l.}} '''aybequia. Sasbequia. banza'''<br> |
− | A otra parte = ''' | + | '''quia, Zaitania'''.<br> |
− | Apagar = ''' | + | |
− | Apagarse neutro = ''' | + | Antigua cosa = '''Quŷca choca, guecua. Quyca'''. {{lat|l.}} '''chon choque suza sue''' – Es-<br> |
− | Apartar = ''' | + | pañol antiguo.<br> |
− | aparta | + | |
− | + | Anzuelo p.<sup>a</sup> pescar = '''tyhysua'''.<br> | |
− | Apartarse del = '''Yban | + | |
− | + | Año = '''Zocam'''.<br> | |
− | + | ||
− | + | Añublar<ref>La "ñ" tiene una tilde en lugar de una virgulilla.</ref> = '''Quyca zatymygosqua'''.<br> | |
+ | |||
+ | Añublarse<ref>Ibídem.</ref> las mieses = '''Anyunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Añudar<ref>Ibídem.</ref>, hacer ñudo = '''Ynbgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora = '''Sa''', {{lat|cum verbis de presenti|Con verbos en presente}}, como '''samisa agusqua''',<br> | ||
+ | agora está diciendo misa.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora, {{lat|id est}}, presto = '''Spquina'''. {{lat|l.}} '''faspquina'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora, {{lat|id est}}, en estos tpōs. = '''fafachiquyquy fihistaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora actualm.<sup>te</sup> = '''hysyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A otra parte = '''Ychca'''. {{lat|l.}} '''vchasa''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> | ||
+ | |||
+ | Apagar = '''Yquy Zemuynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apagarse neutro = '''Yquy amuynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apartar = '''Yban btasqua, Zyban abtasqua''', aparta aquel de<br> | ||
+ | mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban miyban''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Apartarse del = '''Yban Zemisqua''', {{lat|cum eadem constructione|Con la misma construcción}}.<br> | ||
+ | Apartarse à un lado = '''hychquy izasqua'''. {{lat|l.}} '''hichquy isuhusqua'''.<br> | ||
+ | pret.<sup>o</sup> '''isuhuque'''. {{lat|l.}} '''hichquy Zequysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zequy'''. {{lat|l.}} '''hichquy'''<br> | ||
+ | '''atysqua''', pret.<sup>o</sup> '''Ityquy'''. - Aparte = '''Hicha''', {{lat|id est}}, á un lado.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 10:02 18 abr 2023
Anoche, hablando absolutam.te = Zahasa.
Anoche toda la noche = Zasinca.
Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. muyian zaca-
gasqua.
Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.
Anteyer = monna.
Ante noche = Mozynzynaca. l. muyhycazaca.
Antaño = Zocamana.
Antes que = Zacuca. Pide pret.o como, antes q.e tu hicieses =
mquy zacuca. / Antes q.e hagas = mquyzacuca; suelese poner
al principio esta particula Sa, samquy Zacuca.
Antes del dia = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.
Antiguam.te = Sasia. l. quycachoquia. l. aybequia. Sasbequia. banza
quia, Zaitania.
Antigua cosa = Quŷca choca, guecua. Quyca. l. chon choque suza sue – Es-
pañol antiguo.
Anzuelo p.a pescar = tyhysua.
Año = Zocam.
Añublar[1] = Quyca zatymygosqua.
Añublarse[2] las mieses = Anyunsuca.
Añudar[3] , hacer ñudo = Ynbgusqua.
Ahora = Sa, cum verbis de presenti[4] , como samisa agusqua,
agora está diciendo misa.
Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina.
Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca.
Ahora en este punto = fasquinuca.
Ahora actualm.te = hysyca.
A otra parte = Ychca. l. vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to
Apagar = Yquy Zemuynsuca.
Apagarse neutro = Yquy amuynsuca.
Apartar = Yban btasqua, Zyban abtasqua, aparta aquel de
mi, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban &c.
Apartarse del = Yban Zemisqua, cum eadem constructione[5] .
Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua.
pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy
- Anoche, hablando absolutam.te = Zahasa.
- Anoche toda la noche = Zasi nca[7] .
- Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. muyianzac a-
gasqua. - Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzá[n]suca[8] .
- Anteyer = monna.
- Ante noche = Mozyn zynaca. l. muyhyca zaca.
- Antaño = Zocam a[n]na.
- Antes que = Zac uca. Pide pret.o como, antes q.e tu hicieses =
m[m]quyzac uca. / Antes q.e hagas = m[m]quyzac uca; suelese poner
al principio esta particula Sa, sa m[m]quyZac uca. - Antes del dia = Suas agazac uca. l. Suas agaza uca.
- Antiguam.te = Sasia. l. quyca choquia. l. ay bequia. Sas bequia. banza
quia, Zaitania. - Antigua cosa = Quŷca choc a,guecua. Quyca. l.[9] chon [l.] choque suza sue – Es-
pañol antiguo. - Anzuelo p.a pescar = tyhysua.
- Año = Zocam.
- Añublar[10] = Quycaz atymygosqua.
- Añublarse[11] las mieses = Anyunsuca.
- Añudar[12] , hacer ñudo = Yn bgusqua.
- Ahora = Sa, cum verbis de presenti[13] , como sa misa agusqua,
agora está diciendo misa. - Ahora, id est, presto = Spquina. l. fa spquina.
- Ahora, id est, en estos tpōs. = fa fa chiquyquy fihistaca.
- Ahora en este punto = fa squin uca.
- Ahora actualm.te = hysyca.
- A otra parte = Ychca. l. vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to
- Apagar = Yquy Ze[m]muynsuca.
- Apagarse neutro = Yquy amuynsuca.
- Apartar = Yban btasqua, Zyban abtasqua, aparta aquel de
mi, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban &c. - Apartarse del = Yban Zemisqua, cum eadem constructione[14] .
- Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua.
pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy
atysqua, pret.o Ityquy. - Aparte = Hicha, id est, á un lado.
Referencias
- ↑ La "ñ" tiene una tilde en lugar de una virgulilla.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos en presente".
- ↑ Traducción del latín: "Con la misma construcción".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido uca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Aumzãsuca.
- ↑ Creemos que esta abreviatura iba después de la siguiente palabra.
- ↑ La "ñ" tiene una tilde en lugar de una virgulilla.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos en presente".
- ↑ Traducción del latín: "Con la misma construcción".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.