De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m (Plantilla de añadidos) |
||
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 73r | |anterior = fol 73r | ||
|siguiente = fol 74r | |siguiente = fol 74r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_73v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Entrada primera de la casa = '''[[ca]] [[sica]]''', {{lat|l,}} '''[[ca]] [[quyhyca]]''' =<br> | ||
+ | # Entre nosotros aserca de nosotroʃ = '''[[chie]] [[chi-|chi]][[huina]]''' =<br> | ||
+ | # Entregar = '''[[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Entresacar = '''[[a-|a]][[gany|gan]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Entremeterʃe = '''[[yc]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Entríſteçerse = '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca|suca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # En rretorno = '''{{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]]''', nombre, y, '''{{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]][[-c|c]]''', adueruio =<br> | ||
+ | # En uano = '''[[haca]][[-za|za]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[faha cuca]]''' =<br> | ||
+ | # Enuejeserse El hombre = '''[[i-|i]][[tybaransuca|tybara]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Enbegeʃerʃe la muger = '''[[i-|i]][[chutcansuca|chutca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Enbegeserse la rropa = '''[[a-|a]][[quienensuca|quiene]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[sucansuca|suca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Enbegeserse la cassa = '''[[a-|a]][[quienensuca|quiene]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sucansuca|suca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Enxugarʃe la uoca = '''[[sie(2)|sie]][[-z|z]] [[z-|z]][[quyhyca|quyhyc]] [[tyi(2)|ty]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Enxugar algo = '''{{cam1|[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[buchuasuca|muchua]][[-suca|soca]]|zmuchuasuca}}''' =<br> | ||
+ | # Enxugarse algo = '''[[a-|a]][[buchuansuca|buchua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Enrrízarʃe<ref>Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".</ref> los Cabellos = '''[[zye|zy]] [[cu]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[mata]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''-<br> '''[[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]][[-s|s]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Ermano mayor = '''[[guia]]''' =<br> | ||
+ | # Ermana mayor = '''[[guia]]''' =<br> | ||
+ | # Ermano menor = '''[[cuhuba]]''' <br> | ||
+ | # Ermana menor = '''[[cuhuba]]''' =<br> | ||
+ | # Ermanos Respecto de la hermana = '''[[nyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Ermana Respecto del hermano = '''[[guahaza]]''' =<br> | ||
+ | # Errar de palabra = '''[[z-|z]][[pquaguansuca|pquagua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Errar de obra = '''[[z-|z]][[pquetansuca|pqueta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Errar la obra = '''[[-b|b]][[guahaiasuca|guahaia]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Errarʃe la obra = '''[[a-|a]][[guahaiansuca|guahaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Escabullirse = '''[[ys]] [[z-|Ze]][[masqua(2)|ma]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | {{der|escabu{{an1|-}}}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | Entrada primera de la casa. Casica [o] caquyhyca. | + | Entrada primera de la casa. '''Casica''' [o] '''caquyhyca'''.<br> |
− | + | Entre nosotros, aserca de nosotros. '''Chie chi huina'''.<br> | |
− | + | Entregar. '''Ahuin bzasqua'''.<br> | |
− | Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chi huina. | + | Entresacar. '''Agan fac btasqua'''.<br> |
− | + | Entremeterse. '''Yc biasqua'''.<br> | |
− | + | Entristeçerse. '''Zpquyquyz asucansuca'''.<br> | |
− | Entregar. Ahuin bzasqua. | + | En rretorno. '''Enta''', nombre, y '''entac''', adueruio.<br> |
− | + | En uano. '''Hacazaca''' [o] '''fahacuca'''.<br> | |
− | + | Enuejeserse el hombre. '''Itybaransuca'''.<br> | |
− | Entresacar. Agan fac btasqua. | + | Enbegeserse la muger. '''Ichutcansuca'''.<br> |
− | + | Enbegeserse la rropa. '''Aquienensuca''' [o] '''asucansuca'''.<br> | |
− | + | Enbegeserse la casa. '''Aquienensuca''' [o] '''asucansuca'''.<br> | |
− | Entremeterse. Yc biasqua. | + | Enxuagarse la uoca. '''Siez zquyhyc tys btasqua'''.<br> |
− | + | Enxugar algo. '''Zmuchuasoça'''.<br> | |
− | + | Enxugarse algo. '''Abuchuansuca'''.<br> | |
− | Entristeçerse. Zpquyquyz asucansuca. | + | Enrrizarse los cabellos. '''Zy cus azasqua''' [o] '''matan azas qua''' [o] '''cus anysqua'''.<br> |
− | + | Ermano mayor. '''Guia'''.<br> | |
− | + | Ermana mayor. '''Guia'''.<br> | |
− | En rretorno. Enta, nombre, y entac, adueruio. | + | Ermano menor. '''Cuhuba'''.<br> |
− | + | Ermana menor. '''Cuhuba'''.<br> | |
− | + | Ermanos respecto de la hermana. '''Nyquy'''.<br> | |
− | En uano. Hacazaca [o] fahacuca. | + | Ermana respecto del hermano. '''Guahaza'''.<br> |
− | + | Errar de palabra. '''Zpquaguansuca'''.<br> | |
− | + | Errar de obra. '''Zpquetansuca'''.<br> | |
− | Enuejeserse el hombre. Itybaransuca. | + | Errar la obra. '''Bguahaiasuca'''.<br> |
− | + | Errarse la obra. '''Aguahaiansuca'''.<br> | |
− | + | Escabullirse. '''Ys zemasqua'''.<br> | |
− | Enbegeserse la muger. Ichutcansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enbegeserse la rropa. Aquienensuca [o] asucansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enbegeserse la casa. Aquienensuca [o] asucansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enxuagarse la uoca. Siez zquyhyc tys btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Enxugar algo. Zmuchuasoça. | ||
− | |||
− | |||
− | Enxugarse algo. Abuchuansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enrrizarse los cabellos. Zy cus azasqua [o] matan azas qua [o] cus anysqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermano mayor. Guia. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermana mayor. Guia. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermano menor. Cuhuba. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermana menor. Cuhuba. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermanos respecto de la hermana. Nyquy. | ||
− | |||
− | |||
− | Ermana respecto del hermano. Guahaza. | ||
− | |||
− | |||
− | Errar de palabra. Zpquaguansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Errar de obra. Zpquetansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Errar la obra. Bguahaiasuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Errarse la obra. Aguahaiansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Escabullirse. Ys zemasqua. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:43 19 mar 2024
Lematización[1]
- Entrada primera de la casa = ca sica, l, ca quyhyca =
- Entre nosotros aserca de nosotroʃ = chie chihuina =
- Entregar = ahuin bzasqua =
- Entresacar = agan fac btasqua =
- Entremeterʃe = yc biasqua =
- Entríſteçerse = zpquyquyz asucansuca =
- En rretorno = [a]enta, nombre, y, [a]entac, adueruio =
- En uano = hacazaca, l, faha cuca =
- Enuejeserse El hombre = itybaransuca =
- Enbegeʃerʃe la muger = ichutcansuca =
- Enbegeserse la rropa = aquienensuca, L, asucansuca
- Enbegeserse la cassa = aquienensuca l, asucansuca
- Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua =
- Enxugar algo = z[m]muchuasoca[2] =
- Enxugarse algo = abuchuansuca =
- Enrrízarʃe[3] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan aza-
squa, l, cus anysqua = - Ermano mayor = guia =
- Ermana mayor = guia =
- Ermano menor = cuhuba
- Ermana menor = cuhuba =
- Ermanos Respecto de la hermana = nyquy =
- Ermana Respecto del hermano = guahaza =
- Errar de palabra = zpquaguansuca =
- Errar de obra = zpquetansuca =
- Errar la obra = bguahaiasuca =
- Errarʃe la obra = aguahaiansuca =
- Escabullirse = ys Zemasqua =
escabu[-]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zmuchuasuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.